英汉同声传译训练教程(对外贸易分册)

英汉同声传译训练教程(对外贸易分册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:天津科技翻译出版公司
作者:王桂芝
出品人:
页数:263
译者:
出版时间:1996-09
价格:8.50
装帧:平装
isbn号码:9787543309500
丛书系列:
图书标签:
  • 同声传译
  • 同声传译
  • 英汉
  • 对外贸易
  • 口译
  • 翻译教程
  • 商务英语
  • 语言学习
  • 技能训练
  • 实用手册
  • 经贸翻译
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

内容简介

《英汉同声传译训练教程》包括“对外贸易”“对外交流”等分册。它

是集作者多年丰富的教学经验编写的一套培养口译及谈判能力,具有

很强实用性的系列教材。

本教程是以同声传译形式编写,具有英译汉和汉译英两种口译内

容。配有外国专家录制的磁带便于模仿和举一反三,使读者在双语转换

的训练中锻炼自己的快速反应、敏捷构思、熟练口译的能力。

本分册的内容涉及对外贸易工作者日常业务活动的各个方面及外

贸业务的重要环节。如:申请签证、接待贸易代表团、洽谈购货、推销产

品、价格争议、折扣和佣金、包装、运输、保险、商标、索赔、合资企业、技

术贸易、安排议事……等。作者曾留学于美国,故书中采用了地道的美

国口语,语言规范流畅,内容全面,选材有典型性。在深浅程度上兼顾不

同程度的读者。

本书可作经贸类学生的同声传译,口译及听力训练等课程的教材,

又可供广大外贸工作者及有相当英语基础的自学者使用。

国际贸易实务与案例分析 本书聚焦于全球化背景下国际贸易的复杂运作流程、核心法律框架及风险管理策略。 深入剖析从合同签订、国际支付、物流运输到海关清关的每一个关键环节,旨在为读者构建一个全面、系统且具有实操性的国际贸易知识体系。 第一部分:国际贸易环境与基础理论 本部分首先描绘了当前错综复杂的全球贸易格局,包括地缘政治对贸易路线的影响、主要国际贸易协定(如RCEP、CPTPP)的最新发展及其对企业战略的意义。我们详细阐述了国际贸易中的基本理论,如比较优势理论的现代解读、要素禀赋理论在服务贸易领域的应用,以及技术进步如何重塑全球价值链。读者将了解如何通过宏观经济指标分析预测潜在的市场机遇与风险。 核心内容详解: 1. 全球贸易治理体系解析: 详细解读世界贸易组织(WTO)的最新争端解决机制及其对成员国贸易政策的影响。重点分析《服务贸易总协定》(GATS)框架下,服务贸易自由化的最新趋势与挑战。 2. 国际市场调研与选择: 提供一套结构化的市场进入战略框架,包括PESTEL分析法的深化应用,目标市场需求特征的识别,以及竞争对手的战略定位分析。着重讲解如何利用大数据工具进行精准的用户画像和市场潜力评估。 3. 贸易壁垒与非关税措施: 不仅仅停留在传统的关税层面,本书深入探讨了技术性贸易壁垒(TBT)、卫生与植物检疫措施(SPS)在不同国家和地区的具体执行差异,以及如何进行合规性预审,避免因标准不符导致的贸易受阻。 第二部分:国际贸易合同的订立与履行 合同是国际贸易的基石。本部分以《联合国国际货物销售合同公约》(CISG)为核心法律基础,辅以国际商会(ICC)的最新贸易术语解释通则(Incoterms 2020)进行全面解读和实操演练。 合同实务精讲: 1. 合同要素与风险分配: 详尽分析要约、承诺、合同成立的有效性要求。重点剖析“价格条款”的设计艺术,如何通过精确的定价策略平衡汇率波动、成本变动与市场竞争力。特别关注不可抗力条款的界定、通知义务的履行时点及其法律后果。 2. Incoterms 2020的深度应用: 不只是名词解释,而是针对不同运输模式(海运、空运、多式联运)和贸易场景,提供选择FOB、CIF、DAP、DPU等术语的具体操作指南和风险转移点对照表。例如,分析在零关税区和特殊贸易区内选择不同术语的影响。 3. 违约责任与争议解决: 探讨国际货物买卖中常见的违约情形,如货物不符、延迟交货、支付违约等。详细对比仲裁(ICC、LCIA、SIAC)与诉讼在管辖权选择、执行便利性、成本效益上的优劣,并提供选择最佳争议解决途径的决策模型。 第三部分:国际支付、融资与风险控制 高效的资金流转和审慎的信用风险管理是保障国际贸易顺利完成的关键。本部分紧密结合当前金融科技(FinTech)发展,提供了现代化的支付结算与贸易融资解决方案。 金融与风控实战: 1. 信用证实务精通(UCP 600): 全面梳理跟单信用证的各个环节,特别是开证、议付、承兑的关键风险点。通过大量案例分析,讲解如何识别不符单据、应对“软条款”陷阱,并介绍了最新的即期付款(SBLC)与融资性信用证的操作流程。 2. 新型贸易支付工具: 比较分析传统电汇(T/T)、托收(D/P, D/A)与新兴的区块链技术在跨境支付中的应用前景。探讨跨境人民币结算的流程、汇率风险对冲工具(如远期外汇合约)。 3. 贸易信用保险与担保: 深入讲解出口信用保险的投保范围、索赔流程与风险评估模型。分析银行保函(如履约保函、预付款保函)在国际工程承包和长期供货合同中的应用与生效条件。 第四部分:国际物流、通关与供应链协同 本部分关注货物实体流动的效率与合规性,整合了现代供应链管理的概念,确保货物安全、及时、低成本地到达目的地。 物流与合规操作: 1. 国际货物运输合同与保险: 详细阐述海运提单(B/L)、航空运单(AWB)的法律性质与背书转让。重点解析《海牙规则》、《维斯比规则》及《海牙-维斯比规则》下承运人责任限制的差异。讲解货物运输保险(ICC A、B、C条款)的适用场景与除外责任。 2. 海关估价与原产地规则: 掌握世界海关组织(WCO)《海关估价协定》的六种估价方法,尤其强调“交易价格法”的操作要点。系统学习各国/地区的“原产地规则”(如增值率、特定产品规则),确保享受协定税率或避免反倾销调查。 3. 供应链安全与合规: 介绍AEO(经认证的经营者)制度及其带来的通关便利。讨论供应链透明度、反恐安全措施(如美国C-TPAT)对出口企业合规管理的要求,并探讨数字化工具在全程可视化和异常预警中的作用。 本书特色: 案例驱动: 结合近年来涉及知识产权、产品责任、支付欺诈等方面的真实国际贸易案例,提供“问题—分析—对策”的解决思路。 跨学科整合: 不仅涵盖国际法、金融学知识,更融入了供应链管理、风险投资分析等现代商科元素。 实操性强: 附录提供各类标准合同范本、重要国际公约条文摘要及风险评估清单,便于读者即学即用。 本书适合从事进出口业务的中高层管理者、外贸专业学生、国际商务从业人员以及需要深入理解贸易流程的金融、物流专业人士作为核心参考用书。

作者简介

目录信息

目录
英汉同声传译训练指导
第一课 对外贸易概论
第二课 申请签证
第三课 接待代表团
第四课 建立业务联系
第五课 初访美国
第六课 打电话
第七课 初次会见
第八课 在宴会上
第九课 洽购会谈
第十课 质量和数量
第十一课 推销产品
第十二课 订购洽谈
第十三课 价格争议
第十四课 折扣和佣金
第十五课 交货和包装
第十六课 付款结算
第十七课 保险
第十八课 商品检验
第十九课 仲裁
第二十课 索赔
第二十一课 签合同
第二十二课 合资企业
中华人民共和国中外合资经营企业法
中华人民共和国中外合作经营企业法
第二十三课 展览会
第二十四课 告别美国
附录一 各国、地区自动电话及传真区号
附录二 国际经济贸易组织
附录三 中国对外贸易机构、银行及其它
附录四 一般商用英语缩写词表
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

坦率地说,这本书对于零基础的学习者来说,门槛可能稍高一些。我建议那些对英语有一定基础,但缺乏专业行业背景的人使用效果最佳。它默认你已经掌握了基础的语法和日常会话能力,然后直接将你投入到高密度的专业语境中进行“极限训练”。我个人非常欣赏它的“语境渗透法”,它不只是告诉你这个词是什么意思,更重要的是告诉你“在对外贸易的这个特定语境下,你必须用这个词来替代那个词,否则就会显得不专业”。比如,书中对“negotiate”和“bargain”在不同谈判阶段的细微用法的辨析,就非常到位。我过去常犯的错误是把所有“谈价钱”都翻译成最直白的词汇,但这本书教会我如何根据谈判的深入程度,使用更具策略性和外交辞令的表达。这种对语言的深度挖掘和应用指导,让我感觉自己在进行一次深度的专业“语言重塑”,而非简单的知识补充。

评分

这本《英汉同声传译训练教程(对外贸易分册)》实在是让我这个刚接触外贸行业的“小白”受益匪浅。一开始我还担心同声传译这种高精尖技能离我太遥远,但这本书的编排方式非常贴合实际需求,完全不是那种枯燥的理论堆砌。它很巧妙地将对外贸易场景下的专业词汇、惯用表达和特定的语境文化融入到训练材料中。我记得有一次需要跟一个老外的客户紧急讨论合同细节,脑子里一片空白,幸好之前对这本书里关于“关税”、“信用证”、“装运港”等核心术语的训练比较扎实,临场反应才没有那么狼狈。书中提供的许多情景模拟,比如商务谈判、产品介绍、会议交流,都非常逼真,让我感觉自己就是在真实的职场环境中摸爬滚打。尤其是它对中英双语在商务语境下的微妙差异的解析,帮我避开了好几次可能引起误解的表达错误。坦白说,这本书更像是一位经验丰富的前辈手把手在教你如何在国际贸易的“口语战场”上站稳脚跟,而非冷冰冰的教科书。对于想提升实战口译能力的贸易从业者来说,这本书的价值远超其定价。

评分

作为一名资深的外贸业务员,我对市面上很多传译教材都嗤之以鼻,它们往往停留在“What is globalization?”这种幼儿园水平,完全脱离了高强度、快节奏的实际贸易场景。然而,这本《英汉同声传译训练教程(对外贸易分册)》的出现,着实让我眼前一亮。它的难度设置明显是冲着中高级水平去的,尤其是在处理那些涉及复杂法律条款、技术规格或者金融工具的对话时,对译者的瞬间处理能力要求极高。我特别欣赏它对“术语链”的构建,而不是零散的词汇罗列。比如,当你听到一个关于“FOB/CIF”的讨论时,书中会引导你立刻联想到与之配套的保险条款、风险转移点和清关流程,这种系统性的思维训练,对于需要长时间进行专业沟通的人来说至关重要。我用它进行日常的“磨耳朵”练习后,明显感觉到自己在面对外方关于新政策调整或市场风险评估时的反应速度提升了一个档次,不再需要过多地进行“内部二次翻译”,直接能用精准的贸易语言进行回应,这在谈判中是致命的优势。

评分

对于我这种习惯于利用碎片时间学习的人来说,这本书的实用性体现在其内容的“可拆解性”上。虽然是训练教程,但它提供的每一段对话或文本,都可以被快速地提炼出核心的知识点。我经常在通勤路上翻阅其中关于“合同异议处理”或“质量索赔”的典型对话片段,快速过一遍,然后默想一下如果换成我来处理,我会如何表达。最让我印象深刻的是,它不仅关注“说什么”,更关注“怎么说”——语速、语调的控制在同声传译中至关重要,书中虽然是文字形式,但通过对句式结构和停顿点的设计,能让你隐约感受到那种需要节奏感的专业表达方式。这本书没有提供配套的音频(这可能是个小遗憾),但它强迫你自己在脑海中构建出那种流畅、精确的“口语声轨”,这本身就是一种高强度的思维训练。它成功地将一个听起来遥不可及的技能,转化成了可操作、可分解、可量化的日常练习内容。

评分

我买这本书的初衷其实是想提高自己参加行业展会时的即时沟通效率,因为有时候跟几拨人在同时进行交流,时间压力巨大。这本书的编排结构非常独特,它不像传统的教材那样按单元划分,而是更像是按“职能模块”来组织的。比如,专门有一部分聚焦于“海关与物流术语的快速切换”,另一部分则是关于“国际支付方式的精确阐述”。这种模块化的设计,让我可以根据我最近的工作重点进行针对性强化。举例来说,我近期在跟一家东南亚的工厂合作,涉及到复杂的原产地证和检验检疫流程,我就可以集中攻克那几个模块。这种“按需定制”的学习体验,极大地提高了我的学习效率和目标达成度。而且,书中的案例往往取材于真实或高度仿真的贸易情景,代入感极强,读起来完全没有学习资料的枯燥感,更像是在拆解一个又一个真实的商业难题,每次攻克一个难点,成就感都非常高。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有