高伯雨 (1906–1992)名秉蔭,又名貞白,筆名高適、林熙、溫大雅、秦仲龢等逾十個。祖父楚香、父親舜琴經營名號元發行、元章盛、元得利等南北行生意。傢底豐厚,高伯雨不愁衣食,跟名傢習書畫、學篆刻,遊學英國。在上海與唐雲笙(唐大郎)、王辛笛等往來,開始從事寫作。編過報紙副刊,五十年代開始為報紙寫專欄「望海樓雜筆」「聽雨樓隨筆」「適廬隨筆」「彊廬瑣記」,一寫就是五十多年。譯寫有《英使謁見乾隆記實》《紫禁城的黃昏》一九六六年三月,創辦《大華》半月刊,一九六八年停刊後,一九七○年一月復刊為月刊,並印行黃鞦嶽遺著《花隨人聖酓摭憶》補篇、包天笑《釧影樓迴憶錄》等書。
《紫禁城的黃昏》是莊士敦關於清末宣統皇帝溥儀的迴憶錄。一九一九年至一九二四年,莊士敦是溥儀的英文老師。溥儀於一九三一年為此書作序:「倉皇顛沛之際,唯莊士敦知之最詳。今乃能秉筆記其所歷,多他人所不及知者。」作者在本書扉頁上特意寫道,「謹以此書獻給溥儀皇帝陛下。」本書記錄瞭清朝最後的日子的歷史和傳聞,據知溥儀被質押蘇聯期間,蘇聯人根據此書線索對他進行問訊,而據毛澤東英文老師章含之的迴憶,毛澤東頗喜這本《紫禁城的黃昏》。
譯者高伯雨說:「因為書中的歷史人物和提到的風俗習慣,我都很熟,圍繞在紫禁城和心嚮宣統皇帝的那批人如梁鼎芬、陳寶琛、鄭孝胥、金梁、張勳、徐世昌、寶熙、硃益藩等等,他們的生平,我隨時可以詳詳細細的道齣來,而且陳寶琛、金梁我也相識的。所以下筆翻譯時,不便說『倚馬可待』,倒可以說運筆如飛,十分順利。」
大師李敖推薦說:「這本《紫禁城的黃昏》中譯本是秦仲龢(高伯雨)先生譯的,就全書『戲肉』,夾敍夾議,精彩非凡,雖然議論之中,不無黨見;然查證引據,頗具功夫,令人佩服」。
發表於2024-12-22
紫禁城的黃昏 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
這是一位帝師的迴憶,看的時候,腦海中總是浮現電影中的一幕幕畫麵,為之婉惜文物珍寶的破壞。 對於那個時期來說是民國黎明,清朝末期的黃昏,莊士敦他與溥儀的主要交往經曆為綫索,記述瞭從晚清到民國期間,以中國發生的大小事件,客觀反映瞭從帝製到共和的艱難過渡...
評分夕陽遲暮,總會帶著點讓人憂鬱的充滿悲劇的淒美。 紫禁城作為皇權的象徵,跟著大時代的腳步,慢慢褪去瞭它的神秘,物在人空,見證著這風雲詭譎的變化。 作為曾經的帝師,莊是很多資料的第一手見證人,但有些地方的個中細節也隻是一筆帶過。成書時,還是30年代,很多人健在,文...
評分1、莊士敦連帝製復闢者都很難稱得上,他隻是帶著對一個偉大國度和一個曾經偉大王朝的崇敬之心開始對溥儀的教學。莊士敦的教育著眼於培養學生健康的身體和人格——能夠這樣做,一是基於他的品格,莊比很多中國人更像儒者:忠誠、正直;二是由於他的西方民主政治和教育的生活背景...
評分《紫禁城的黃昏》讀後 文/郎寰 在近代來華的諸多外國人中,恐怕鮮有像莊士敦這樣經曆豐富而富於傳奇色彩的瞭。莊士敦,本名雷金納德•弗萊明•約翰斯頓。1898年,作為一名東方見習生被派往香港。從此,莊士敦以學者兼官員的身份在華工作生活瞭三十四年。 ...
評分《紫禁城的黃昏》讀後 文/郎寰 在近代來華的諸多外國人中,恐怕鮮有像莊士敦這樣經曆豐富而富於傳奇色彩的瞭。莊士敦,本名雷金納德•弗萊明•約翰斯頓。1898年,作為一名東方見習生被派往香港。從此,莊士敦以學者兼官員的身份在華工作生活瞭三十四年。 ...
圖書標籤: 高伯雨 莊士敦 曆史 近代史 清末 迴憶錄 港颱書 清史
翻譯的不錯,不過譯者的評語過於主觀。末尾部分在昨天來秦皇島的G8923上讀完
評分高伯雨的版本是譯寫本,刪去瞭很多他認為對國人而言平平無奇的內容。高氏掌故名傢,腹笥豐贍,對莊士敦的原文多有辯證,分量不小,私見以為比原文好看。
評分每次讀這些外國人寫的中國迴憶錄都想罵人,但這次譯者也是過瞭
評分此書最精彩之處,在於伯雨的注釋。 這也是一本跨年度閱讀的書,始於重看電影《末代皇帝》,想進一步瞭解那段曆史,翻看這本書,有很多的曆史細節,也有很多的一傢之言,高伯雨翻譯的時候加瞭很多的譯注,對於不同意的看法和史實大膽發錶評論,也多次引用溥儀自傳《我的前半生》互相印證事實,還原曆史真相。
評分為瞭他和溥儀的八卦……
紫禁城的黃昏 2024 pdf epub mobi 電子書 下載