《硃譯莎士比亞戲劇31種》共計200萬字,共收錄瞭莎氏戲劇31種,分為戲劇、曆史劇、悲劇、傳奇劇四個章節。該書為陳纔宇教授關於硃生豪翻譯莎士比亞劇作研究的嘔心瀝血之作。
《硃譯莎士比亞戲劇31種》以硃生豪先生譯本為基礎,“完整性”和“譯風的一緻性”是該著作的兩大顯著特點。“完整性”是因為它收錄瞭硃生豪所譯的全部31種莎劇, 補譯瞭被認為“不雅馴”而被刪除的詞句、段落。被刪的部分主要是小醜的插科打諢、俏皮話或雙關語,這一部分文字雖然遊離於主情節,卻是莎士比亞作品的重要組成部分。“譯風的一緻性”是指陳教授在校訂和補譯時盡可能地實踐硃生豪所主張 “明白曉暢”的翻譯風格,力求在文采上逼近硃生豪的譯文,以剋服以往多人校訂硃譯時所齣現的風格不一緻的現象。
發表於2024-11-27
硃譯莎士比亞戲劇31種 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 莎士比亞 英國 戲劇 譯文文字華麗激情 儲
隻看瞭暴風雨。
評分隻看瞭暴風雨。
評分大愛
評分喜劇讀瞭《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》,不喜歡。悲劇讀瞭《羅密歐與硃麗葉》《李爾王》,《哈姆雷特》《奧賽羅》喜歡。曆史劇讀瞭《亨利四世》,無感。
評分隻看瞭暴風雨。
硃譯莎士比亞戲劇31種 2024 pdf epub mobi 電子書 下載