弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov,1899-1977),纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。1899年4月23日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于1919年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。
1940年,纳博科夫移居美国,在威尔斯理、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家身份享誉文坛,著有《庶出的标志》、《洛丽塔》、《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。
1955年9月15日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版并引发争议。
1961年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。
时代文艺出版社所出版的“巨匠丛书”之精装版。书号可能是不实的。
纳博科夫偏好“作为一门艺术的犯罪,以及纸牌游戏的骗局”,并以此来隐喻文本,模拟作品的创作过程。在《绝望》中,他通过代理人(叙述者)赫尔曼第一次明确提出并实施了后来被他的另一位代理人亨伯特·亨伯特发扬光大的一种策略:一桩罪案即是一件艺术品,完美罪恶的天才是不...
评分《绝望》仍旧有种让人晕头胀脑的飘浮感,似乎可以略过几十页文字,又似乎一个字也不能舍弃。这宗奇异的自谋杀人案总让人想起许多怪异的电影,比如《去年在马里昂巴德》和《妖夜荒踪》。有人总想在幻想与癫狂中不屈不挠地完成计划的那种。 现在该想的是,以前对书的分类真是徒劳...
评分对这位流亡作家别人说的最多的是他那本《洛丽塔》,尤其是狗*时尚杂志。它们完全曲解了这本书,把洛丽塔定位成一个时尚女女,上帝。甚至在图书馆有个陌生同学问我,作者是法国的吗,呃。 开始我是冲着书名去的,没想到作者讲述的故事完全是另一种风格,其实,我非常喜欢,我恨...
评分我读的应该不是这个版本,翻译的很生硬,每个句子很长很怪,觉得很不通顺。前奏很长,看了一半才明白是怎么回事。
评分我读的应该不是这个版本,翻译的很生硬,每个句子很长很怪,觉得很不通顺。前奏很长,看了一半才明白是怎么回事。
评分第一段相当吸引人,然而全书而言至少有三分之一读起来较为混乱、故事的进展在前半部分并不紧凑。纳博科夫创作的类似疯狂犯罪,有一个简易的诡计,也可以认为整个故事和陀思妥耶夫斯基是有密切关系的,显然作者还是落败了,并非译者的过错。书页中居然还有1年前我读一半停读的那次的一两句标记,回忆良久,可惜还是记不起当时的景象。
评分我读的应该不是这个版本,翻译的很生硬,每个句子很长很怪,觉得很不通顺。前奏很长,看了一半才明白是怎么回事。
评分我读的应该不是这个版本,翻译的很生硬,每个句子很长很怪,觉得很不通顺。前奏很长,看了一半才明白是怎么回事。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有