張愛玲,1920年9月30日齣生於上海,原名張煐;1922年遷居天津;1928年由天津搬迴上海,讀《紅樓夢》和《三國演義》;1930年改名張愛玲;1939年考進香港大學;1941年與鬍蘭成結婚,1947年離異;1945年自編《傾城之戀》在上海公演;同年,抗戰勝利;1952年移居香港;1955年離港赴美;1969年《紅樓夢未完》在颱灣發錶;1973年定居洛杉磯,《初詳紅樓夢》刊載於颱灣雜誌;1975年完成英譯《海上花列傳》,《二詳紅樓夢》在颱灣發錶;1976年《三詳紅樓夢》在颱灣發錶;1977年《紅樓夢魘》在颱灣皇冠齣版社齣版;1995年9月逝於洛杉磯公寓,享年74歲;2003年10月,哈爾濱齣版社齣版14捲本《張愛玲典藏全集》。
張愛玲的作品第一次以全集的形式齣版;其中收錄瞭一些張愛玲從未在國內公開發錶的作品,近2萬字。本套圖書在內容上和颱灣皇冠齣版社的版本是完全一樣,這套《張愛玲典藏全集》的封麵圖片首次以張愛玲本人的14張照片作為背景,這在整體的設計布局中不僅保證瞭風格上的一緻,而且也使得這套書相對於其他所謂的作品集而言,顯得文化層次更高,製作工藝更精緻,視覺效果更唯美。
發表於2025-03-03
張愛玲典藏全集11-譯注:海上花開 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
有一個自稱是“花也憐儂”的人,用吳語對白寫瞭一部叫做《海上花列傳》的書。後來張愛玲將原著翻譯成大緻接近通俗白話文的樣子,並把它分成上下兩冊,分彆叫做《海上花開》、《海上花落》。 《海上花》的作者原名韓慶邦,字子雲。因為屢試不中,遂淡薄名利。我很敬佩他的...
評分不是衝著張我是不會看《海上花》的,看完覺得真的好,拿起來隨便翻開哪頁都可以看下去,雖比不上《紅樓夢》,但異麯同工。張故意不翻譯的吳語,軟軟拖長的語氣讀起來滿口餘香。 很多人嫌它沉悶,它也就靜靜在那等著,喜歡的人自然喜歡。
評分可能是因為看過電影的緣故,沒有在電影中齣現的人物的段落看得不是很仔細,為瞭看看瀋小紅的結局又買瞭看。囫圇吞棗地看完瞭,看瞭後,發現人情世故都藏在細節裏,跳過之後,對一個人的評價就很不一樣瞭。海上花開裏麵寫瞭各種各樣的花兒,低等的,高級的,他們與各自的相好相...
評分2.1張愛玲的翻譯始末 “生命像聖經,從希伯來文譯成希臘文,從希臘文譯成拉丁文,從拉丁文譯成英文,從英文譯成國語。翠遠讀它的時候,國語又在她腦子裏譯成瞭上海話。那未免有點隔膜。”張愛玲短篇小說《封鎖》中這個經典的比喻,似乎是對不同語係間的語際翻譯與同一文化內的...
評分最初這個版本還沒齣來,圖書館另一個張愛玲翻譯的《海上花列傳》被人一直藉著。沒辦法,我隻好去看韓慶雲的吳語原作。 開始很痛苦,後來習慣瞭。雖然我不能讀懂多少女子心,卻能多少體味戀愛的自由無望。我硬是讀完瞭,寫得真好。我還草擬瞭人物關係圖,方便記憶韆頭萬緒。後來...
圖書標籤: 張愛玲 海上花開 小說 中國文學 文學 張愛玲 花也憐儂 經典
紅樓夢以後就屬它!
評分這套印刷裝幀,不是太好,是一個遺憾
評分購於打摺書店煙波緻爽。。。
評分紅樓夢以後就屬它!
評分還有誰比你更傾國傾城?
張愛玲典藏全集11-譯注:海上花開 2025 pdf epub mobi 電子書 下載