漢英大辭典(上下捲)

漢英大辭典(上下捲) pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:上海交通大學齣版社
作者:吳光華
出品人:
頁數:0
译者:
出版時間:1995-10
價格:248.00元
裝幀:簡裝本
isbn號碼:9787313011626
叢書系列:
圖書標籤:
  • 辭典
  • 工具書
  • 漢英詞典
  • 語言學習
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 參考書
  • 雙語
  • 漢語
  • 英語
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《漢英大辭典》(上下捲) 《漢英大辭典》(上下捲)是一部集大成、權威性的漢語與英語對照工具書。它不僅收錄瞭海量、精煉的漢字詞匯,更深入挖掘瞭漢語的豐富內涵,並以精準、地道的英語進行對應闡釋。本辭典以其嚴謹的學術態度、廣泛的收錄範圍和深入的條目解析,成為學習、研究漢語和英語的必備參考。 內容特色: 海量詞匯,全麵收錄: 辭典的上捲收錄瞭數萬條漢語詞匯,從基礎的常用詞語到專業領域的術語,從古典文學中的雅言到現代社會的新詞新語,幾乎無所不包。每一個詞條都經過精心篩選和考證,確保其準確性和代錶性。下捲則提供對應、詳細的英語釋義,力求全麵反映漢語詞匯的意義、用法和語境。 釋義精煉,用法詳盡: 辭典的釋義力求簡潔明瞭,同時又不失深度。對於多義詞,會逐一列齣其不同的含義,並配以生動的例句,清晰展示詞語在實際語境中的應用。部分詞條還會提供詞源、近義詞、反義詞、搭配用法等擴展信息,幫助讀者更透徹地理解和掌握詞匯。 例句豐富,貼近實用: 辭典中的例句均選取自真實語料,貼近日常生活、學術研究和社會交流的實際需要。這些例句不僅能夠幫助讀者理解詞匯的意義,更能展示詞語的搭配習慣和語感,為口語和寫作提供寶貴的藉鑒。 結構清晰,檢索便捷: 辭典的編排遵循科學的原則,詞條按漢語拼音順序排列,結構清晰,檢索極為便捷。為方便不同層次的讀者,辭典還可能附帶部首檢字錶、筆畫檢字錶等,進一步提升瞭使用的效率。 權威考證,嚴謹學術: 本辭典的編纂團隊由資深語言學傢、翻譯傢和教育傢組成,他們憑藉深厚的學術功底和豐富的實踐經驗,對每一個詞條都進行瞭嚴謹的考證和細緻的打磨。辭典的條目設計、釋義編寫、例句選取等環節,都體現瞭高度的學術性和專業性。 裝幀考究,便於攜帶: (可根據實際情況描述)上、下捲采用精美的裝幀設計,紙質優良,印刷清晰,既便於長時間閱讀,也便於攜帶和收藏。 適用人群: 《漢英大辭典》(上下捲)是為廣大漢語學習者、英語學習者、翻譯工作者、對外漢語教師、漢學研究者以及對中西文化交流感興趣的讀者量身打造的。無論您是初學者還是資深學者,都能從中獲益匪淺。 漢語學習者: 幫助您係統地學習漢語詞匯,理解詞語的準確含義和用法,提升漢語閱讀和寫作能力。 英語學習者: 提供權威、地道的英語釋義,幫助您更準確地理解和運用漢語詞匯,拓展英語詞匯量。 翻譯工作者: 作為不可或缺的工具,提供精準的詞語對照和豐富的語境示例,確保翻譯的準確性和流暢性。 對外漢語教師: 為教學提供堅實的詞匯基礎和豐富的教學資源。 漢學研究者: 深入瞭解漢語的詞匯係統和文化內涵,為學術研究提供有力支持。 商務人士、外交官、國際交流人員: 幫助您在跨文化交流中準確錶達,避免誤解。 《漢英大辭典》(上下捲)不僅是一本工具書,更是您探索漢語博大精深、開啓英語學習之旅的得力助手。它將陪伴您在語言的海洋中不斷前行,助您在知識的殿堂裏自由翱翔。

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

從我個人的閱讀習慣來說,我偏愛那些能夠提供深度和廣度的工具書,而這套《漢英大辭典(上下捲)》完全符閤我的期望。它的編排設計非常人性化,查找一個詞匯的過程是一種享受,而不是一種負擔。我尤其欣賞的是,在對一些學術性或專業性較強的詞匯進行解釋時,辭典會提供多個角度的闡釋,並且會引用權威的學術著作作為參考,這大大增加瞭其可信度和學術價值。我是一名在金融行業工作的專業人士,工作中經常需要接觸大量的金融術語和相關的英文錶達,這套辭典在這方麵的收錄非常豐富,而且解釋精準,例句也貼閤實際業務場景,這對我準確理解和使用金融領域的詞匯非常有幫助。它的權威性和專業性是我選擇它的最重要原因,我深信它將成為我職業生涯中不可或缺的參考工具。

评分

作為一名熱愛文學的讀者,我對詞匯的精煉和錶達的準確有著近乎苛刻的要求。這套《漢英大辭典(上下捲)》在我閱讀英文原著時,成為瞭我最信賴的夥伴。它收錄的詞匯非常豐富,尤其是那些在文學作品中常常齣現的,略顯生僻但極具錶現力的詞匯,辭典的解釋都非常到位,並且會提供文學作品中的經典例句,這讓我能夠體會到詞語在文學創作中的獨特魅力。我經常會被辭典中對某些形容詞和副詞的細緻區分所摺服,例如,它能夠清晰地指齣“gloomy”和“somber”在情感色彩上的細微差彆,或者“suddenly”和“abruptly”在語勢上的不同。這對於我提升寫作的藝術感和錶達的精準度至關重要。這套辭典不僅是一本翻譯工具,更是一本能夠引導我領略語言之美的藝術指南。

评分

作為一名正在準備齣國留學的學生,詞匯量的積纍和準確運用是我當前最重要的任務之一。這套《漢英大辭典(上下捲)》為我提供瞭極大的幫助。它收錄的詞匯非常全麵,涵蓋瞭從基礎到高級的各類詞匯,而且很多詞匯的釋義都非常貼閤實際的應用場景。我尤其喜歡它在解釋一些抽象概念或哲學思想時,會給齣非常深入和多維度的解釋,這對於我理解一些復雜的英文學術文章非常有幫助。辭典中的例句也很有啓發性,很多都是來自學術論文或國際會議的用語,這讓我能夠提前接觸到學術語言的風格。我經常會記錄下那些我覺得有用的例句,並在自己的寫作和口語練習中加以模仿。這套辭典的齣版,可以說是我學習英語道路上的一大助力。它不僅幫我擴充瞭詞匯量,更重要的是,它教會瞭我如何去思考詞語的內涵和外延,如何去選擇最恰當的錶達方式。

评分

這套《漢英大辭典(上下捲)》無疑是我近年來接觸過的最令人印象深刻的工具書之一。我是一名在跨國公司工作的翻譯,工作中經常需要查閱各種專業術語和地道錶達,而這套辭典恰好滿足瞭我所有的需求。首先,它的收錄量之大令人驚嘆,幾乎涵蓋瞭我遇到的所有詞匯,無論是日常交流還是專業領域,都能找到準確的釋義和用法。更重要的是,它的例句設計非常考究,不僅清晰地展示瞭詞語在不同語境下的用法,而且很多例句都來自於真實的新聞報道、學術論文或者文學作品,這使得我在學習過程中能夠更好地理解詞語的細微差彆和文化內涵。我尤其喜歡它在一些復雜詞匯旁附帶的詞源分析和近義詞辨析,這對於我深入理解和準確運用詞匯起到瞭至關重要的作用。此外,辭典的編排也非常人性化,索引清晰,檢索方便,即使是查找一些不常見的詞匯,也能在短時間內找到。裝幀設計也相當精美,紙張的質感和印刷的清晰度都屬上乘,作為一本常備的工具書,它放在書架上也是一道亮麗的風景。總而言之,這套辭典不僅是一本實用的工具書,更是一本能夠幫助我提升專業素養和開闊國際視野的良師益友。

评分

作為一名長期從事學術研究的語言學愛好者,我對詞典的要求可謂是相當挑剔。而這套《漢英大辭典(上下捲)》的齣現,著實讓我眼前一亮。它的學術嚴謹性體現在詞條釋義的精確度和全麵性上,每一個詞條都經過瞭細緻的考量,不僅提供瞭多種義項,還詳細闡述瞭詞語在不同學科領域的專業用法。我特彆欣賞的是,辭典在解釋一些文化特有詞匯時,能夠深入挖掘其背後的曆史文化背景,這對於理解語言的深層含義至關重要。例如,在查閱某些涉及中國傳統文化的詞匯時,它提供的解釋不僅是簡單的翻譯,更是一種文化的傳遞。此外,這套辭典在詞匯的引證方麵也做得非常齣色,很多例句都標注瞭齣處,這對於學術研究來說是非常寶貴的資料,能夠幫助我追溯詞語的演變和發展。編者在學術上的深度和廣度在這套辭典中得到瞭充分的體現,它不僅僅是一本提供詞匯翻譯的工具,更是一部能夠引導讀者深入理解語言的學術著作。我常常會在研究過程中,因為它的某個詞條提供的額外信息而獲得新的靈感。

评分

我是一名對中國傳統文化和曆史有著濃厚興趣的英語學習者。這套《漢英大辭典(上下捲)》在滿足我學習英語的同時,也讓我對中國文化有瞭更深入的認識。它在解釋一些中國特有的文化概念、曆史事件、政治製度等詞匯時,不僅提供瞭準確的英文翻譯,還輔以簡明扼要的文化背景介紹,這對於像我這樣非中國文化背景的人來說,非常有幫助。我記得在學習“文革”這個詞時,辭典不僅給齣瞭“Cultural Revolution”的翻譯,還附帶瞭對這一曆史時期的簡要說明,這讓我能夠更全麵地理解這個詞語的含義。此外,辭典在收錄一些成語和俗語時,也做得非常齣色,不僅解釋瞭字麵意思,還會給齣其引申義和在現代語境中的應用,這對於提高我的中文和英文的錶達能力都非常有幫助。這套辭典不僅是一本工具書,更是一座連接中西方文化的橋梁。

评分

我是一名對外漢語教師,在教導外國學生學習漢語的過程中,常常會遇到詞匯解釋的難點。這套《漢英大辭典(上下捲)》成為瞭我教學過程中的得力助手。它在詞匯的釋義方麵,不僅僅是提供單一的中文解釋,還會輔以通俗易懂的英文說明,這對於母語非漢語的學生來說,極大地降低瞭理解門檻。更重要的是,辭典中大量的例句都非常貼閤生活實際,而且句式結構多樣,能夠幫助學生在不同的語境下掌握詞語的用法。我尤其喜歡它在一些形容詞和副詞的使用上,會給齣詳細的辨析,例如區分“很大”和“非常大”的細微差彆,或者“輕易地”和“毫不費力地”的語境適應性。這對於學生建立正確的語感非常有幫助。此外,辭典的漢字部分也做得非常棒,聲調、筆畫順序、偏旁部字的解釋都非常清晰,這對於初學者來說是必不可少的。裝幀質量也很好,能夠承受頻繁的翻閱。我的學生們都對這套辭典贊不絕口,認為它是他們學習漢語過程中不可或缺的夥伴。

评分

作為一名資深的旅遊愛好者,我經常需要與來自世界各地的朋友交流,並且在旅行中也常常需要瞭解當地的文化習俗。這套《漢英大辭典(上下捲)》在我的旅行和社交生活中扮演瞭重要的角色。它收錄瞭大量與旅遊、風俗、地理等相關的詞匯,而且很多例句都非常實用,比如如何預訂酒店、如何問路、如何點餐等等,這些都極大地便利瞭我的旅行。我特彆喜歡它在解釋一些地名、人名或者文化現象時,會提供簡潔明瞭的背景介紹,這讓我能夠更深入地瞭解當地的文化,而不是僅僅停留在語言的層麵。例如,在學習關於中國傳統節日的一些詞匯時,辭典不僅解釋瞭詞義,還簡要介紹瞭節日的由來和習俗,這讓我在與外國朋友交流時,能夠更自信地介紹中國的文化。它的便攜性也很好,上下兩捲的設計,可以根據需要攜帶其中一本,非常方便。我經常會隨身攜帶,遇到不認識的詞匯或者想錶達某個意思但詞窮的時候,它總能給我及時的幫助。

评分

我對這套《漢英大辭典(上下捲)》的整體印象可以用“厚重”和“專業”來形容。它不僅僅是一本詞典,更像是一部語言學的百科全書。從我個人使用經驗來看,它的內容編排非常有條理,無論是按拼音、部首還是筆畫檢索,都十分便捷。我尤其欣賞的是,在一些詞條的釋義中,會引用不同時期的文學作品或官方文件作為例證,這使得詞語的演變和發展脈絡清晰可見。對於我這樣喜歡鑽研詞語背後故事的人來說,這種信息是非常寶貴的。辭典在對一些多義詞的區分上也做得非常細緻,通過大量的例句和詳細的解釋,讓我能夠準確地把握不同語境下的詞義。此外,它的印刷質量和紙張選用都非常精良,即使經常翻閱,也不會齣現損壞的情況。這套辭典的齣現,無疑為我解決瞭很多在閱讀英文原著時遇到的詞匯難題,也幫助我更精準地理解和使用英文。它是一件值得長期珍藏的語言工具。

评分

我是一名長期在海外生活工作的華人,雖然英語已經非常流利,但在迴國探親訪友或者與國內的親友交流時,仍然會遇到一些中文詞匯無法準確錶達或者需要尋找更貼切的翻譯。這套《漢英大辭典(上下捲)》在這方麵給我提供瞭極大的便利。它不僅收錄瞭非常豐富的中文詞匯,而且在翻譯成英文時,都非常貼閤中國人的錶達習慣和文化語境。例如,在解釋一些包含特定文化寓意的中文詞匯時,辭典提供的英文翻譯往往能夠傳達齣那種文化韻味,而不僅僅是簡單的詞義對應。此外,它還收錄瞭大量的中國特有的習語和俗語,並且都給齣瞭非常準確和地道的英文翻譯。這套辭典讓我能夠更好地在國際交流中展現中國的語言文化魅力,也讓我更加自信地與國內親友溝通。它是一本讓我倍感親切和實用的工具書。

评分

《漢英詞語對譯正誤辨析》裏說此詞典“勞資爭議”的翻譯是錯的

评分

《漢英詞語對譯正誤辨析》裏說此詞典“勞資爭議”的翻譯是錯的

评分

《漢英詞語對譯正誤辨析》裏說此詞典“勞資爭議”的翻譯是錯的

评分

《漢英詞語對譯正誤辨析》裏說此詞典“勞資爭議”的翻譯是錯的

评分

《漢英詞語對譯正誤辨析》裏說此詞典“勞資爭議”的翻譯是錯的

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有