本書作者楊力教授,是我國著名作傢。1946年齣生。女,雲南大理人。自幼熟讀詩書,精通文、史、哲、醫,酷愛古典文學,有豐厚的傳統文化功底和不凡的文學修養。現已齣版著作近韆萬字。所著作品在國內外屢獲大奬,評價甚高。
我國著名作傢楊力教授,經過數十年嘔心瀝血,在科技書的撰寫取得瞭輝煌成就之後,又在文化、科學、文學方麵作齣瞭新的貢獻。 楊力教授獨立完成的《中華五韆年文化經典叢書》是我國首部論著體形式,首部集文化、科學、文學為一體,首部囊括文、史、哲、醫、自然科學成一套的大型綜閤文化巨著。 全書把中國五韆年以來燦爛的傳統文化作瞭縱深的闡述,展示瞭中華民族瑰麗的文明智慧和輝煌的文化曆程。 全套叢書共分三部:《中華五韆年文化經典》、《中華五韆年科學經典》、《中華五韆年文學經典》。共550萬字。 三部書皆內容博大、論述精深,有相當的學術價值,是一部難得的傳世之作。 全書文筆優美,引人入勝,有較強的可讀性。尤其觀點新穎,創見性強,對各階層讀者都極有啓示。因此,這套書既是一部極有珍藏價值的學術精品,又是一部雅俗共賞、讀者麵極廣的大眾書籍。該書的齣版,必將受到廣大人民的歡迎。《中華五韆年文化經典》是這套叢書的第一部,共250萬字,分上、下兩冊。全書對中國炎黃文化作瞭精湛的闡述,展示瞭中國五韆年文化瑰麗的曆史畫捲。該書以係統論述和專題探討的形式,對中國的曆史、文化、典籍、人物、哲學、思想、宗教、藝術、文字……皆作瞭縱深的闡述,該書包括11捲,22篇,136章。《中華五韆年科學經典》是這套叢書的第二部,共170萬字,分上、下冊。全書對中國華夏科學作瞭深刻的闡述,展示瞭中國五韆年傳統科學不朽的魅力和獨特的探索規律。全書內容豐碩、論述獨特,遍涉謀略、思維、智慧、辨術、軍事、名著、經濟、建築、方法導論、多種自然科學、醫學、生命科學……各章闡發皆很有啓迪性,是一部論述以東方特色探索自然規律的集大成著。全書有15捲,30篇,171章。《中華五韆年文學經典》是這套叢書的第三部,共132萬字,分上、下冊。全書對中國古典文學作瞭精闢的闡述。展示瞭中國五韆年古典文學瑰玉的藝術風采。全書內容豐富,論述精采。中國古典詩、詞、賦、散文,凡經典之處無不列入賞析,擷選入內。全書文筆優美,寫作新穎,曆代名傢的藝術特色都作瞭精湛的評析,全書共11捲,86章。 全書寫作新穎、風格獨特,對提高中華民族的文學素質將有深遠的意義。 以上三部巨著,洋洋550多萬字,文圖並茂(共500幅圖)內容博大,氣勢恢宏,集中體現瞭東方文化的特色,堪謂東方文化的集大成著。尤其全書文化、科學、文學皆齣自一個作者之筆,充分展示瞭融匯貫通、縱橫韆裏的優勢,更有觀止之嘆。
發表於2024-12-03
中華五韆年文學經典(上下新) (精裝) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
當時拿到手的時候挺興奮的,後來發現這些個散文的翻譯真心讓人覺得這壓根不是翻譯,單純就是用古文來翻譯古文,沒有一丁點的信達雅這我們初高中時講究的翻譯的要求,不知道這到底爲什麽不翻譯呢?還是這書的受眾都是些對古文有深刻瞭解的,可既然瞭解還寫什麽翻譯呢。。。
評分當時拿到手的時候挺興奮的,後來發現這些個散文的翻譯真心讓人覺得這壓根不是翻譯,單純就是用古文來翻譯古文,沒有一丁點的信達雅這我們初高中時講究的翻譯的要求,不知道這到底爲什麽不翻譯呢?還是這書的受眾都是些對古文有深刻瞭解的,可既然瞭解還寫什麽翻譯呢。。。
評分當時拿到手的時候挺興奮的,後來發現這些個散文的翻譯真心讓人覺得這壓根不是翻譯,單純就是用古文來翻譯古文,沒有一丁點的信達雅這我們初高中時講究的翻譯的要求,不知道這到底爲什麽不翻譯呢?還是這書的受眾都是些對古文有深刻瞭解的,可既然瞭解還寫什麽翻譯呢。。。
評分當時拿到手的時候挺興奮的,後來發現這些個散文的翻譯真心讓人覺得這壓根不是翻譯,單純就是用古文來翻譯古文,沒有一丁點的信達雅這我們初高中時講究的翻譯的要求,不知道這到底爲什麽不翻譯呢?還是這書的受眾都是些對古文有深刻瞭解的,可既然瞭解還寫什麽翻譯呢。。。
評分當時拿到手的時候挺興奮的,後來發現這些個散文的翻譯真心讓人覺得這壓根不是翻譯,單純就是用古文來翻譯古文,沒有一丁點的信達雅這我們初高中時講究的翻譯的要求,不知道這到底爲什麽不翻譯呢?還是這書的受眾都是些對古文有深刻瞭解的,可既然瞭解還寫什麽翻譯呢。。。
圖書標籤: htrgg
中華五韆年文學經典(上下新) (精裝) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載