21世纪英语常用词、新词小词典

21世纪英语常用词、新词小词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外文出版社
作者:毛荣贵
出品人:
页数:541
译者:
出版时间:2001-7
价格:22.00元
装帧:
isbn号码:9787119029016
丛书系列:
图书标签:
  • 英语
  • 英语学习
  • 词汇
  • 词典
  • 21世纪英语
  • 常用词
  • 新词
  • 小词典
  • 英语词汇
  • 英语工具书
  • 语言学习
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

实用 新颖 简明 准确

  20000常用英语词条

  收录2500最新英语单词

  词汇依据计算机语料库选定

  本词典是在新千年为大中学生、一般英语工作者和具有初、中级英语水平的读者编写的一本实用工具书。全书收入了约2万英语词条,绝大部分是常用词汇,也包括一部分科技、经贸领域的专业词汇。

  在这本词典的编写过程中,编者坚持实用、新颖的原则,体例一目了然,释义力求准确、简明、易解。为帮助读者掌握词义和用法,本书收入了一定数量的固定词组和惯用短语。

  本词典的最大特色是收入了大量近年来出现的新词。另一特色是在常用词汇选择上的科学性。

《全球视野下的语言变迁:二十世纪词汇演进与文化映射》 图书简介 本书深入剖析了二十世纪(1901年至2000年)全球范围内英语词汇的动态演变历程,聚焦于该百年间语言结构、词汇新增与淘汰的深层驱动力及其所折射出的社会、科技、政治和文化思潮的剧烈变动。全书以宏大的历史视角为经,以细微的词汇个案为纬,构建了一幅二十世纪英语世界的全景图。 第一部分:时代的烙印——两次世界大战与政治光谱中的词汇生成 二十世纪初,工业化和帝国主义的惯性仍在延续,但两次世界大战的爆发,以前所未有的速度和规模重塑了人类的生存环境与思维模式。本部分首先考察了“世界大战”本身对军事、外交和民族主义词汇的巨大冲击。例如,“Blitzkrieg”、“Cold War”、“Détente”、“Propaganda”等词汇的诞生和流行,不仅仅是语言学现象,更是特定历史阶段权力结构和冲突形态的凝练。 我们详细分析了意识形态冲突对词汇的渗透。冷战时期的两极对峙,催生了大量带有强烈褒贬色彩的政治术语,如对“资本主义”与“社会主义”阵营的描述性词汇,以及对“间谍活动”、“渗透”等概念的细致化表达。这些词汇往往在不同阵营中拥有截然相反的语义负载,展示了语言在意识形态斗争中的工具性作用。此外,民族解放运动的兴起,也使得大量关于“去殖民化”、“自决权”、“第三世界”的词汇进入主流话语,标志着全球权力中心的悄然转移。 第二部分:科技革命的浪潮——信息、原子与太空时代的词汇爆发 二十世纪是人类历史上科技发展速度最快的一个世纪。从爱因斯坦的相对论到原子能的开发,再到电子计算机的诞生和互联网的萌芽,科技突破不断挑战着既有的语言表达能力。 本部分着重探讨了物理学和工程学领域对词汇的贡献。例如,“Quantum”、“Relativity”、“Fission”等概念的普及,要求语言必须发展出更精准、更抽象的词汇来描述不可见的微观世界。 更具颠覆性的是信息技术革命。从真空管到晶体管,再到集成电路,电子学领域的进步催生了诸如“Software”、“Hardware”、“Algorithm”、“Interface”等核心词汇。这些词汇不仅描述了机器,更开始重塑人类的工作方式和思维逻辑。我们特别关注了早期计算机术语的俚语化和学术化过程,以及它们如何从专业领域逐步渗透到日常交流中,预示着二十一世纪的信息时代的到来。 太空探索,作为冷战科技竞争的高潮,也留下了丰富的词汇遗产,如“Astronaut”、“Orbit”、“Telemetry”等,它们代表了人类探索边界的雄心壮志。 第三部分:社会结构与文化身份的重塑——民权、性别与大众媒体的冲击 二十世纪中后叶,社会结构发生了深刻的内部变革。民权运动、女权运动和反文化思潮对传统权威的挑战,极大地丰富了描述身份、权利和态度的词汇。 本章详细考察了社会运动对语言的“净化”与“重构”作用。例如,关于种族、性别和性取向的术语在短短几十年内经历了剧烈的演变,许多旧有称谓被视为冒犯性而迅速淘汰,取而代之的是更加中立或赋权的新词汇。这种语言的自我修正能力,反映了社会伦理标准的动态发展。 同时,大众传媒的兴起——广播、电视和电影的普及——加速了词汇的传播速度和同质化进程。本部分分析了流行文化如何创造并消耗词汇。音乐(如爵士乐、摇滚乐)、时尚和青年文化不断输出新的俚语和表达方式,这些“新词”往往生命周期短暂,却极大地活跃了日常口语,例如“Cool”、“Hip”、“Groovy”等词汇在特定时期的社会接受度变化。 第四部分:跨文化交流与语言的边界消融——外来词的吸收与全球化影响 随着全球贸易和文化交流的加深,英语吸收外来词汇的能力在二十世纪达到了一个新的高峰。本部分考察了英语如何从其他语言中汲取营养,以应对新的概念需求。 我们分析了来自亚洲(特别是日本的“Karaoke”、“Tsunami”)、非洲和拉丁美洲的词汇进入英语的路径和语境。这些词汇的引入,不仅丰富了词汇量,也标志着西方文化对非西方世界的关注与认知深化。 此外,全球化背景下,英语自身在不同国家和地区产生了显著的变体和地方化现象。本书通过对比英式英语、美式英语以及新兴的“世界英语”中对同一概念的不同用词,揭示了语言权力格局的变化趋势。 结论:词汇的遗产与未竟的演变 本书总结了二十世纪英语词汇演变的总体特征:加速性、多元化和对抽象概念的精细化表达。二十世纪的词汇既是历史的见证者,也是社会变革的催化剂。它向我们展示了,语言并非一个静态的系统,而是一个持续呼吸、不断适应人类经验极限的有机体。理解这些词汇的诞生、传播与消亡,即是理解过去一百年人类如何在思想、冲突与技术中定义自身的过程。本书旨在为研究二十世纪历史、社会学、文化研究以及语言学的人士提供一个全面、深入的词汇史参照系。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是在备考一个国际性的英语能力测试时购入这本词典的,主要目的是想通过系统学习,尽可能覆盖那些高频出现的、且容易被忽略的词汇。从应试的角度来看,这本书的结构清晰,分类明确,这对于制定复习计划是很有帮助的。它的“常用词”部分,选取标准看起来是基于大量的语料库统计,这使得它在覆盖面上显得很可靠。但是,真正让我感到困扰的是,它似乎更偏向于“词汇的广度”而非“词义的深度挖掘”。在很多情况下,一个词汇在不同语境下会产生截然不同的含义,尤其是在学术写作和法律文本中。这本书对这些专业领域的特殊义项的收录并不全面。例如,对于一些常见的动词,比如“constitute”,它主要罗列了“构成”、“组成”的含义,但在法律文件中常出现的“视为”、“等同于”的用法,就没有被特别强调和区分。这对于需要处理专业文献的考生来说,可能会造成信息遗漏的风险。总而言之,它是一个很好的基础垫脚石,但如果你想冲击顶尖分数段,需要更多针对性强、更具专业深度的学习材料来补充。

评分

作为一名资深的英语爱好者和业余翻译工作者,我购买这本书的初衷,是想寻找一本能帮我精炼语言、提升表达“地道性”的参考书。我一直认为,区分优秀译文和合格译文的关键,往往在于那些看似不起眼的“小词”——那些介词、副词、以及那些含义微妙的动词搭配。这本书的排版确实很清爽,字体大小适中,查阅起来不费劲。然而,在深入研究了几个我个人特别关注的语境之后,我发现它在对这些“小词”的语用和语境差异的阐述上,深度略显不足。比如,对于“on account of”和“due to”在正式程度上的细微差别,它给出的解释非常简洁,缺乏足够的例句对比来展现真实语境下的细微情感倾向或正式级别的差异。我更希望看到的是,在同一个句子结构下,替换不同的“小词”会如何影响整个句子的语气和接收者的感受。这本书更像是词汇意义的“百科全书”,而非“用法艺术的指南”。它告诉了你是什么,但没有深入挖掘为什么以及如何在特定的社交场合运用。所以,如果你的目标是达到母语者那种对语言细微差别的敏感度,这本书可能需要与其他更侧重于语篇分析和风格选择的教材配合使用。

评分

拿到这本书的时候,我对它的期待值其实挺高的,毕竟“21世纪”这个前缀,总让人觉得内容会紧跟时代脉搏。我本职工作是做国际贸易的,每天都得跟各种外语邮件和报告打交道,尤其是一些新兴的技术词汇和商务俚语,总感觉自己跟不上趟。我希望这本词典能帮我迅速扫清这些语言障碍。结果翻开目录,首先映入眼帘的是那些耳熟能详的经典词汇部分,比如“affect”和“effect”的辨析,虽然细致,但对于我这种已经摸爬滚打多年的职场人士来说,显得有点像“老生常谈”了。我真正想找的是那些在新闻报道里频繁出现,但教科书上却找不到影子的新词。比如,最近很火的“deepfake”或者某些金融领域的缩写,它们在书里的篇幅显得有点捉襟见肘,或者干脆就没有收录,这让我有些失望。感觉它更像是一本面向大学低年级学生,侧重于夯实基础的工具书,而不是一本专门为我们这些需要应对快速变化语言环境的专业人士准备的“急救包”。对于那些想要与时俱进、紧跟前沿热点的读者来说,这本书在“新词”这块的覆盖面,可能需要打上一个问号。我更倾向于那些能提供大量最新网络用语和行业术语的在线资源,这本书的实体形式和内容深度,似乎在这场与时间的赛跑中稍稍落后了。

评分

说实话,我购买这本书更多的是一种情怀,想拥有一本纸质的、能随时翻阅的工具书,而不是依赖手机App。我喜欢那种墨香和翻页的手感。在设计上,这本书做得相当不错,封面简洁大方,拿在手上很有分量感。然而,当我尝试用它来解决一些日常交流中的即时问题时,它的局限性便暴露无遗了。我们现在的生活节奏太快了,很多时候需要即时翻译或理解一个新出现的网络热词。比如,当朋友在社交媒体上提到某个梗,我习惯性地去查这本书,结果往往是“未收录”。这让我感觉这本词典像是一位“沉稳的老者”,知识渊博但对外界的最新变化反应稍慢。它沉淀的是经过时间检验的“经典词汇”,这固然重要,但对于构建一个能跟上当代人对话的词汇库来说,速度和新颖性也同样关键。对于我这种追求效率和实时性的使用者来说,它的即时参考价值,远不如那些每周都在更新的在线词库。

评分

这本书给我的整体感觉是“扎实但保守”。我喜欢它在解释复杂词汇时的那种抽丝剥茧的耐心,它确实能帮助读者建立起一个稳固的词汇根基。我尝试用它来检查我写给国外大学的申请文书中的用词,它在纠正我一些过于口语化的表达时,表现得非常专业和到位。但是,回归到“21世纪”这个定位,我期望看到更多的、关于全球化和技术发展带来的语言演变。例如,在人工智能、气候变化等热门议题相关的词汇上,这本书的呈现方式更像是对既有词汇的“旧瓶装新酒”式的解释,而不是对真正意义上的“新造词”或“意义漂移词”的深入追踪。它更像是对传统英语学习者的“优化包”,而非对现代英语学习者的“升级补丁”。因此,对于那些已经拥有不错中级英语基础,期望通过一本词典实现从优秀到卓越飞跃的进阶学习者来说,这本书的增益效果可能不如预期中的显著。它更像是一个稳定器,而不是一个加速器。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有