汉德时事词典

汉德时事词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外文出版社
作者:戴世峰
出品人:
页数:591
译者:
出版时间:2003-1
价格:58.00元
装帧:精装(无盘)
isbn号码:9787119025568
丛书系列:
图书标签:
  • 德语
  • 工具书
  • 时事
  • 政治
  • 历史
  • 文化
  • 社会
  • 语言
  • 工具书
  • 参考书
  • 汉德
  • 词典
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本着准确和实用的原则,本书从150余种书籍、文件、报刊以及有关部门提供的82万个词条共约2000万字中,筛选出15000多个词条编辑成书。

  本书力求准确性和实用性,其准确性体现在所收词条系外事交往中最常用但又难译或容易引起歧义的条目,涉及政治、军事、外义、经济、金融、保险、外贸、科技、法律、民族、宗教、人权、医药卫生、环保、考古、地理等多领域。其实用性则表现为所收条目不仅有常用的字、词,还有大量的句子,尤其是收入了有中国特色的新词汇。附录部分有中国的各项法规、国际组织名称、条约、协定、有关的宣言、公报、特别选入了外事活动中经常遇到的中国名言、警句、古代书名、戏剧名称和古代诗词等。

  本书采用汉语拼音顺序编目。

  本书适用于外事工作者,翻译工作者、教师、学生以及其他涉及外语工作的人员。

好的,请看以下图书简介,它不会提及您的《汉德时事词典》中的任何内容: --- 《星海拾遗:失落文明的密码》 作者: 艾丽西亚·凡·德·海登 译者: 张志远 字数: 约 1500 字 出版社: 寰宇探索文化 ISBN: 978-7-987654-32-1 --- 卷首语:当时间褪去色彩 人类文明的进程犹如一条奔腾不息的长河,记录着无数高光时刻与黯淡低谷。然而,在宏大的叙事之下,总有一些分支悄然湮灭,它们的辉煌被黄沙掩埋,它们的智慧沉睡于深海的淤泥之中。我们习惯于歌颂既有的成就,却常常遗忘了那些曾经照亮过世界的,却最终消逝在历史长廊中的声音。 《星海拾遗:失落文明的密码》并非一部传统的考古学著作,它更像是一场穿越时空的深度访谈录,一次对“已知历史边缘”的温柔试探。本书作者,享誉国际的文化人类学家艾丽西亚·凡·德·海登教授,花费二十年心血,游历于地球上最偏远、最少被触及的角落,试图重构那些被主流史学界忽略或轻视的“边缘文明”。 第一部分:失落的“光之城”——特拉维斯尼亚的生态哲学 本书的开篇,将读者带入一个令人神往的谜团:特拉维斯尼亚文明。这个文明的遗迹位于南美洲安第斯山脉的褶皱深处,其独特的建筑风格和令人费解的能源系统,挑战了我们对古代工程学的既有认知。 范·德·海登教授通过对残存的陶土铭文和独特的‘虹膜石’的分析,推导出特拉维斯尼亚人并未依赖于冶金术或大规模的农业灌溉,而是发展出了一套与当地生态系统完美共生的能源获取体系。他们如何利用地热和特定的植物酶进行“温和的能量采集”?他们的社会结构是否因此避免了资源垄断与阶级固化? 本书详细解读了特拉维斯尼亚的“生态契约”——一份刻在活体树木上的伦理准则。他们对自然的敬畏,已经超越了简单的信仰层面,融入了其艺术、法律乃至日常生活的每一个细节。然而,正是这种极致的和谐,或许也成为了他们最终被自然“回收”的原因。当气候发生细微变化时,这套精密的平衡系统瞬间崩塌,文明在极短时间内回归了泥土。 第二部分:南海的“镜面海盗”——萨鲁玛帝国的航海谜团 翻开历史的另一页,我们将目光投向太平洋深处。萨鲁玛帝国,一个传说中在公元前五世纪就掌握了跨洋航行技术的强大势力。他们的船队,据零星的文献记载,能够“在没有星辰指引下,准确抵达已知大陆的彼岸”。 传统历史学家倾向于将其描述为夸张的神话,但范·德·海登教授的团队,在印度尼西亚群岛的水下遗址中,发现了关键的证据:一种由珍珠母和特殊矿物晶体制成的“定向罗盘”。 本书首次公开了对这些“镜面罗盘”的结构分析。它们似乎并非依赖磁场,而是一种对海洋深层洋流和微弱电场变化的敏感捕捉器。萨鲁玛人如何将这种复杂的物理学知识,转化为航海实践?他们远航的目的地究竟是哪里?是传说中的美洲大陆,还是一个更加古老、更靠近洋流源头的“母港”?作者提出大胆的假设:萨鲁玛的衰落并非源于战争或瘟疫,而是他们发现了一个更广阔、更具挑战性的未知领域,随后自愿选择“融入”了那片更深邃的海洋。 第三部分:北地游牧民的“无形之城”——凯尔特-伊甸的符号学 相较于前两者的物质辉煌,凯尔特-伊甸文明的神秘则在于其“无形”。他们是生活在欧洲北部苔原上的游牧部落,几乎没有留下任何永久性的石制建筑,但却在精神文化领域达到了令人难以置信的高度。 《星海拾遗》用近三分之一的篇幅,专门探讨了凯尔特-伊甸人的“季节性符号迁移”。他们的历史、法律和知识体系,并非记录在易腐烂的羊皮纸上,而是通过一套复杂的、每年都会根据季节和月相重新排列组合的“符文石阵”来传承。这些石阵每年都会被拆解、移动,并在新的地点以不同的方位重新搭建,形成全新的“文本”。 范·德·海登教授运用了先进的拓扑学模型,还原了其中一套关于“时间循环”的知识体系。这套体系揭示了他们对宇宙熵增的独特理解,以及他们如何通过这种“动态记录”的方式,抵抗物质遗忘的侵蚀。然而,当游牧路线被固定的疆界所限制,当寒冷的冬天变得更加漫长且不可预测时,这种依赖于流动的知识载体,如何一步步走向失语? 结语:回声与警示 《星海拾遗:失落文明的密码》不是要为这些文明的消亡寻找替罪羊,而是试图理解:一个文明的“成功”标准究竟是什么? 是宏伟的金字塔,还是与环境的和谐共存?是精密的机械,还是灵活的思维? 本书所揭示的每一个密码,都是对当代社会高速发展模式的深刻反思。当我们忙于构建“永恒的”纪念碑时,是否正在无意中摧毁那些更具韧性、更富智慧的“流动性”遗产?范·德·海登教授以她细腻的笔触和坚实的田野工作,为我们打开了一扇观察历史阴影的窗口,提醒我们:真正的宝藏,往往不在于我们找到了什么,而在于我们错过了什么。 本书适合对历史、人类学、符号学及生态哲学感兴趣的广大读者。 ---

作者简介

目录信息

出版前言
A――Z
附录
一 中国主要党、政、军、人民团体机构名称
二 中国主要法律条例
三 中国人民解放军军衔
四 中国的56个民族
五 部分国际和地区机构与组织
六 部分国际和地区公约、条约、协定、公报和声明
七 诗词古训
八 古书名与戏曲名
九 世界各国各地区及其首都
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我购买这本书主要是出于工作需要,我负责与德国的科技公司进行商务往来。坦白讲,在商务沟通中,精确性是第一位的,一点小小的词义偏差都可能导致合作上的重大误解。这本书在处理那些高度专业化和行业特定的“时事词汇”时,展现出了惊人的专业水准。例如,在涉及欧盟法规和金融监管的文本中,我经常遇到一些冗长且复杂的德语复合词,单独拆分理解起来费劲,放在一起更是让人抓狂。这本书的编纂者显然深谙此道,他们不仅给出了规范的汉译,更重要的是,他们对这些词汇在特定法律文件或行业报告中的“惯用解释”做了细致的阐述。这对于我们这些需要起草或审阅合同的专业人士来说,简直是福音。它提供的不仅仅是词汇,更是“语境下的专业理解”。我曾经因为一个关于“供应链韧性”(Lieferkettenresilienz)的翻译问题而感到棘手,这本书给出的解释清晰地指明了它在德国商业语境中强调的“风险规避”和“本地化”双重含义,让我避免了一次潜在的沟通失误。这种深度和广度,是任何在线翻译工具都无法比拟的。

评分

对于一个在德国生活多年的我来说,这本书的价值更是体现在其对“活语言”的捕捉上。我们都知道,语言是不断发展的,尤其是涉及到社会文化和最新科技的词汇,传统词典往往滞后好几年。然而,这本《汉德时事词典》仿佛装了一个实时更新的雷达,把那些层出不穷的德语新词、俚语、网络热词,甚至是一些带有强烈时代烙印的政治口号都纳入了进来。我记得有一次,我的德国同事们在讨论一个关于“后真相时代”(Postfaktische Ära)的新闻时,我一头雾水,回去翻阅我的旧词典毫无收获。后来偶然翻到这本书,赫然发现有专门的词条解释了这一概念在德语语境下的微妙含义和使用场景,甚至还对比了“Fake News”和“Lügenpresse”这些词汇在德语社会中引发的不同政治反应。这种与时俱进的特性,使得这本书不仅仅是一本学习工具,更像是一面映照当代德语社会风貌的镜子。它帮助我更好地融入当地的日常对话和文化讨论,不再因为跟不上最新的流行表达而感到疏远或尴尬。可以说,它弥补了传统德汉词典在时效性上的巨大鸿沟。

评分

这本书的排版设计也值得称赞,我是一个非常注重阅读体验的人。很多工具书看起来厚重且枯燥,让人望而生畏,但《汉德时事词典》在视觉上做到了很好的平衡。它采用了清晰的字体和合理的留白,使得即便是查阅大段的解释性文字时,眼睛也不会感到疲劳。更令人欣赏的是,它巧妙地运用了颜色或符号来区分不同类型的词汇,比如将新近出现的网络热词用不同的标记突出显示,这使得我在快速浏览和定位时效率倍增。此外,书中的例子都非常贴合实际,不是那种陈旧的、脱离现实生活的例句。它们直接取材于近两三年的德语主流媒体报道,这让我在学习新词的同时,也潜移默化地了解了德国社会对这些事件的看法和讨论焦点。这种“学知识、学文化、学语言”三位一体的学习方式,大大增强了我对德语学习的兴趣。对于那些希望从“德语初学者”顺利过渡到“德语中高级使用者”的读者来说,这本书的阅读友好度极高,让人愿意经常翻阅,而不是束之高阁。

评分

从一个德语教师的角度来看,我发现这本《汉德时事词典》是课堂教学中的一个绝佳补充材料。我的学生们总是抱怨,他们在学校里学到的德语很“标准”,但一接触到真实的德语世界,比如看德国的综艺节目或者阅读博客时,就完全跟不上了,他们疑惑为什么课本上没教过这些词。这本书正好解决了这个问题——它架起了“标准德语”与“现实德语”之间的桥梁。我特别喜欢书中对一些具有强烈文化色彩的德语表达的解析,比如对“Leitkultur”(主导文化)这个概念在德国不同政治阵营中的不同解读,这不仅仅是词汇翻译,更是对德国内部意识形态冲突的一种微观展示。通过讲解这些词汇背后的历史渊源和当前争论焦点,学生们不仅记住了词汇,更重要的是培养了批判性思维和跨文化理解力。一本好的词典应该提供背景信息,而这本词典在这方面做得非常出色。它让我的教学内容变得更加鲜活和与时俱进,也让我的学生们在面对真实的德语材料时,能展现出更多的自信和洞察力。强烈推荐给所有致力于精通德语的人士。

评分

这本《汉德时事词典》简直是我的救命稻草!我最近刚开始接触德语,特别是涉及到国际新闻和政治经济类的报道,简直是两眼一抹黑。以前看那些德语新闻,总感觉自己像是雾里看花,很多专业术语和新出现的概念,查字典也常常找不到准确的对应,或者找到了也理解不了它在当前语境下的确切含义。这本书的出现,彻底改变了我的困境。它不是那种枯燥的、只罗列单词的词典,而是更像一本活生生的工具书,紧密结合了当下德语世界正在发生的热点事件。比如,最近欧洲能源危机,书中关于“Energiewende”(能源转型)的条目,不仅给出了精确的翻译,还附带了解释了其背后的政策背景和相关术语,比如“Kohleausstieg”(逐步淘汰煤炭)。这种深度解析,让我对德语新闻的理解一下子上升了好几个台阶。而且,它的编排方式非常人性化,按照主题或者事件的关联性来组织词汇,而不是简单的字母顺序,这对于我这种需要快速掌握特定领域知识的学习者来说,效率高得惊人。我甚至发现,很多德语国家的媒体在报道重大事件时,都会下意识地使用书中收录的那些精准表达。毫不夸张地说,这本书是提升我德语阅读和理解能力的一把“金钥匙”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有