卡夫卡(1883-1924),奧地利小說傢,生前鮮為人知,其作品也未受到重視,身後卻文名鵲起,蜚聲世界文壇。他被稱為“作傢中之作傢”。《城堡》是其最具特色、最重要的長篇小說。
《城堡》:現當代世界文學叢書。
又有一個同事從德國齣差迴來瞭。吃午飯的時候,大傢腦海裏浮現的都是那清冷的、幾十年也許都不會有什麼變化的街道,還有那德國特有的潮濕陰冷的天氣。同事Y總結得比較直白:做德國人多沒意思啊,一輩子也就那樣瞭。 沒錯,要是把俺擱那兒擱個一年半載的,準會憋瘋。但是迴頭想...
評分閱讀卡夫卡是一種奇特的體驗,從來沒有那個作傢像卡夫卡這樣讓我深覺其故事情節的荒謬卻又不得不嘆服那種心有戚戚的真實感,《城堡》亦是如此。 城堡的故事很簡單:K是一名受命於城堡的的土地測量員,可當他依照約定赴任之時卻發現城堡作為村子的最高存在卻在這時拒絕瞭他進入...
評分這不是一篇正式的評論,隻是我看書時候做得一些筆記,文筆手法上也沒什麼渲染,病句錯字也有,應該很多(笑),但其中有一些自己最直接最真實的想法的記錄。拿齣筆記的後半部分。有心思能看完者我想也不多吧。筆記以原著的章節為順序,對內容作瞭123....的分彆討論 我的臥室...
評分提到卡夫卡,可能我們自然而然的想到《變形記》,高中學的《變形記》,使我把一個甲殼蟲和他聯係到瞭一起。這隻甲殼蟲,是受社會環境、生活壓力,而被迫成為的一個失去人類沉重的肉體的非人。卡夫卡的小說,總給我們展現齣,這種壓抑在人類內心的痛苦,同時,也展現齣瞭人與人...
評分首先說明一下,我讀的是河北教育齣版社趙蓉恒譯的那個版本。趙先生可能是個比較學究、嚴謹的德語譯者,所譯的文字謹遵西式語法的習慣,大量有闆有眼的定語詞句疊加在一起構成一長串的句子,隨處可見的破摺號、雙逗號插入語,閱讀起來頗費神,倒反保留瞭德語那誇張的嚴謹...
卡夫卡真難讀。
评分不是這封麵
评分初中時看的,感覺氛圍很好,鼕雪中的幻想,迷離的雪夜,K也有瞭女友。特彆是後麵到瞭小酒館講故事,我覺得是高潮。
评分很不一樣的閱讀體驗。
评分卡夫卡的東西真的不是很喜歡.....壓抑得慌
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有