"Is That a Fish in Your Ear?" by David Bellos asks: how do we really make ourselves understood to other people? This funny, wise and life-affirming language book shows how, from puns to poetry, news bulletins to the Bible, Asterix to Swedish films, translation is at the heart of everything we do - and makes us who we are. Selected by "The New York Times" as one of the 100 Notable Books of 2011. "A wonderful, witty book ...richly original, endlessly fascinating ...for anyone interested in words". ("Economist", Books of the Year). "A scintillating bouillabaisse ...spiced with good and provocative things". ("Literary Review"). "Dazzlingly inventive". ("The New York Times"). "Clear and lively...There is nothing quite like it". ("Spectator").
發表於2024-11-22
Is That a Fish in Your Ear? 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯學 語言學 語言 文化 個人藏書 Bellos,David 散文 口譯翻譯
嚴格地說與翻譯理論或方法沒多大關係。作者主要闡述的隻有“翻譯的定義是什麼?”這一貌似答案單一的問題。可此書勝在提及的輔話題廣而不雜,文字流暢的同時並穿插幾個很富趣味的軼事、曆史、和小段子,讀來頗有意思。可以說是本讀過仍可以隨手拾起翻閱的書。之所以沒有給四星,是因為四星的定義貌似是“推薦”,而這書值不值得推薦還看讀者對翻譯這話題有無興趣。
評分嚴格地說與翻譯理論或方法沒多大關係。作者主要闡述的隻有“翻譯的定義是什麼?”這一貌似答案單一的問題。可此書勝在提及的輔話題廣而不雜,文字流暢的同時並穿插幾個很富趣味的軼事、曆史、和小段子,讀來頗有意思。可以說是本讀過仍可以隨手拾起翻閱的書。之所以沒有給四星,是因為四星的定義貌似是“推薦”,而這書值不值得推薦還看讀者對翻譯這話題有無興趣。
評分嚴格地說與翻譯理論或方法沒多大關係。作者主要闡述的隻有“翻譯的定義是什麼?”這一貌似答案單一的問題。可此書勝在提及的輔話題廣而不雜,文字流暢的同時並穿插幾個很富趣味的軼事、曆史、和小段子,讀來頗有意思。可以說是本讀過仍可以隨手拾起翻閱的書。之所以沒有給四星,是因為四星的定義貌似是“推薦”,而這書值不值得推薦還看讀者對翻譯這話題有無興趣。
評分嚴格地說與翻譯理論或方法沒多大關係。作者主要闡述的隻有“翻譯的定義是什麼?”這一貌似答案單一的問題。可此書勝在提及的輔話題廣而不雜,文字流暢的同時並穿插幾個很富趣味的軼事、曆史、和小段子,讀來頗有意思。可以說是本讀過仍可以隨手拾起翻閱的書。之所以沒有給四星,是因為四星的定義貌似是“推薦”,而這書值不值得推薦還看讀者對翻譯這話題有無興趣。
評分嚴格地說與翻譯理論或方法沒多大關係。作者主要闡述的隻有“翻譯的定義是什麼?”這一貌似答案單一的問題。可此書勝在提及的輔話題廣而不雜,文字流暢的同時並穿插幾個很富趣味的軼事、曆史、和小段子,讀來頗有意思。可以說是本讀過仍可以隨手拾起翻閱的書。之所以沒有給四星,是因為四星的定義貌似是“推薦”,而這書值不值得推薦還看讀者對翻譯這話題有無興趣。
Is That a Fish in Your Ear? 2024 pdf epub mobi 電子書 下載