《新世纪汉英大词典》所收条目以语文性为主,兼顾百科,酌录古语和方言。条目分为条目和多字条目,多字条目包括单词和熟语,按第一个字分列于领头的单字条目下。条目后的内容依次包括汉语拼音、词类、释义和例证,部分条目根据需要对语类、语体或学科门类加以标注。单字条目一律按汉语拼音字母顺序排列;同音异调字按声调排列;同音异形字按笔画排列,笔画少的在前,多的在后;笔画相同的按起笔笔形横、直、撇、点、折的顺序排列;第一笔笔形相同的按第二笔笔形的顺序排列,依此类推。……
惠宇教授于 1964 年毕业于西安外国语学院英语系英语专业,1983-1985 在美国 Bowling Green State University 进修获硕士学位,1992 年评为教授,曾任西安外国语学院研究生部主任,西外 - 外研社双语词典研究中心主任。学术著作包括论文,译著和教材以及由他领衔十二年耕耘编撰的《新世纪汉英大词典》。杜瑞清,教授、博士,1966 毕业于西安外国语学院英语系英语专业,1979-1981 年就读澳大利亚悉尼大学,获文学硕士学位,1987-1990 年就读美国杨百翰大学,获哲学博士学位。长期致力高等学校英语专业教学和研究,讲授过英语专业本科及硕士研究生主干课程。长期担任过教育部外语专业教学指导委员会委员、中国英语教学研究会副会长、中国翻译协会副会长、陕西省翻译协会会长、陕西省外国文学学会会长、陕西省学位委员会委员。
也是朋友介绍买这本汉英字典的,以前用的口袋本不够用了,很多词条查不到,现在有了这本字典,就不用发愁了。尽管是缩印版,还是很厚的,想买口袋版字典的朋友不要考虑它,绝对不能装在包包里出门的。 有人抱怨这本字典纸张太薄,但个人认为字典的印刷质量已经很好了,这么厚...
评分P236:没收“充气轮胎“;意外地收了”给轮胎充气“pump up a tyre; P237:终于收入了“充值卡”top-up card,这一点比陆谷孙《中华汉英大词典》强,因为后者P282没收top-up card; P397:“冬瓜”的译文收了wax gourd, white gourd,却没收winter melon。而winter melon其中...
评分也是朋友介绍买这本汉英字典的,以前用的口袋本不够用了,很多词条查不到,现在有了这本字典,就不用发愁了。尽管是缩印版,还是很厚的,想买口袋版字典的朋友不要考虑它,绝对不能装在包包里出门的。 有人抱怨这本字典纸张太薄,但个人认为字典的印刷质量已经很好了,这么厚...
评分也是朋友介绍买这本汉英字典的,以前用的口袋本不够用了,很多词条查不到,现在有了这本字典,就不用发愁了。尽管是缩印版,还是很厚的,想买口袋版字典的朋友不要考虑它,绝对不能装在包包里出门的。 有人抱怨这本字典纸张太薄,但个人认为字典的印刷质量已经很好了,这么厚...
评分P236:没收“充气轮胎“;意外地收了”给轮胎充气“pump up a tyre; P237:终于收入了“充值卡”top-up card,这一点比陆谷孙《中华汉英大词典》强,因为后者P282没收top-up card; P397:“冬瓜”的译文收了wax gourd, white gourd,却没收winter melon。而winter melon其中...
作为一个对语言学习有较高要求的人,我尤其看重例句的质量和实用性。很多词典的例句要么过于生硬刻板,要么就是脱离实际语境的“教科书式”表达。但这本书的例句处理得非常地道自然,仿佛是从真实的英语母语环境中截取出来的片段。我发现,很多例句都紧密贴合现代生活、商业往来乃至网络交流的场景,这对于我准备实际应用,比如撰写工作邮件或进行跨文化交流时,提供了极大的帮助。更让我欣赏的是,它对那些有明显文化背景的表达,没有直接硬译,而是辅以简明扼要的背景注释,让读者在理解词义的同时,也能领略到背后的文化脉络。这种“带着文化背景去学习语言”的思路,使得我在查阅过程中,总能获得意料之外的文化知识增益,而不是单纯的词汇积累,极大地丰富了我的语言视野和表达的层次感。
评分我一直对那种“大而全”的词典持保留态度,总觉得信息过多反而会稀释核心价值。然而,这本词典的编纂逻辑却成功地打破了我的固有印象。它的收录范围之广,简直令人咋舌,不仅涵盖了日常交流和学术研究的主流词汇,更难能可贵的是,它对一些新兴的、带有时代烙印的词汇和短语也进行了及时的捕捉和收录。我曾在查阅一个特定领域的专业术语时感到惊喜,它的释义不仅准确,而且提供了多个使用语境下的细微差别,这对于提升语言的精准度至关重要。很多同类词典在处理“同义词辨析”时往往流于表面,但这本书却深入挖掘了词语背后的文化内涵和语用习惯。这种深度的挖掘,体现了编纂团队深厚的语言学功底和对中英文化差异的深刻理解。它不仅仅是告诉你“这个词是什么意思”,更是在引导你“如何恰当地使用这个词汇”,这种教学层面的考量,使得它远超了一本普通参考书的定位。
评分这本工具书的检索效率,在实际使用中给我留下了深刻的印象。我通常是抱着“快速找到答案”的目的去翻阅词典的,如果定位过程复杂繁琐,再好的内容也会大打折扣。这本词典在音序排列、部首检索乃至检索入口的设计上,都体现出高度的用户友好性。尤其是在查找英汉互译时,它的索引设计非常直观,几乎不需要二次确认就能定位到目标词条。而且,它对同一个汉字在不同词组中的含义变化做了非常清晰的层级划分,避免了因词组过多而产生的混淆。我曾经测试过几次随机查找生僻词汇,结果都非常迅速,这得益于其精准且富有逻辑性的内部结构组织。这种流畅的“输入-输出”体验,极大地降低了查阅的心理负担,让学习和工作中的中断感降到了最低,实属难得。
评分这本词典的排版真是让人眼前一亮,那种沉稳而不失现代感的设计,初次翻阅时就给了我极好的印象。内页的纸张质量上乘,光线不佳的环境下阅读也不会感到刺眼,长时间查找词条也不会有明显的视觉疲劳。尤其值得称赞的是它的字体选择和字号大小的比例拿捏得恰到好处,中文字符的笔画清晰锐利,英文单词的斜体和正文字体区分得当,即便是初学者也能迅速定位到需要的词汇。而且,它的版式设计非常注重效率,不同词性、例句、辨析等信息块之间的间隔和颜色区分做得非常巧妙,使得信息密度很高但又不显得拥挤杂乱。我特别留意了那些复杂或多义词的展示方式,编排者显然是花了大心思去优化阅读体验的,不再是那种传统词典的“填鸭式”堆砌信息,而是真正做到了知识的结构化呈现。整体感觉就是,这不仅仅是一本工具书,更像是一件精心制作的工艺品,让人愿意时常拿在手里翻阅,享受那种翻动书页带来的踏实感。这种对细节的极致追求,在如今快节奏的数字时代,显得尤为珍贵和难得。
评分从耐用性和设计感来看,这本书的装帧质量也完全配得上其内容的优秀。厚重的精装封面,拿在手里很有分量,有一种可以长久信赖的感觉,不易因频繁翻动而松散变形。书脊的粘合处理得非常到位,即便是用力摊开查找中间部分的词条,也丝毫没有感受到书页快要脱落的担忧,这对于一本高频使用的工具书来说,是至关重要的品质保障。此外,整体书籍的重量和尺寸设计也经过了合理的权衡,虽然内容丰富,但它并没有变成一本笨重到无法携带的“砖头”,依然保持了在书桌上查阅时的稳定性和携带时的相对便利性。这种对物理形态的考量,体现出出版方对读者使用场景的全面关怀,让人觉得物超所值,是一笔值得长期投资的知识资产。
评分一定要买一本
评分汉英字典中的经典,非常好用!
评分买了
评分非常好的书啊 英语专业必备书
评分老师编的书,必须得支持!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有