討論翻譯的基本屬性並由此建立翻譯學的係統知識體係,運用中西翻譯理論指導一般翻譯實踐和文學翻譯實踐,運用翻譯理論鑒賞和評論名著名譯。是一本碩士研究生的良好參考書。
本書由兩部分組成,上編為“翻譯廣論”,有從哲學觀點和方法論探討翻譯學建設的“緒論”、“論科學的翻譯與翻譯的科學”;以係統功能觀探討辯證論譯的“係統功能觀與辯證論譯”、“論語言行為潛勢與翻譯”;以當代語言學及相關分學科研究翻譯理論與實踐的“語義縱橫與翻譯”、“語篇語言學與翻譯”、“話語分析與翻譯”、“語言冗餘與翻譯”、“英漢句型對比與翻譯”;還有以跨文化交際理論為視角的“內傾與外傾-翻譯的文化視角”。下編為“文學翻譯論”,章節內容為“文學翻譯的原則與方法”、“抒情達意話譯文”、“述誌為本話譯詩”、“語言風格與文學翻譯”、“語言變體與文學翻譯”、“修辭與文學翻譯”等。全書共16章。總的看來,本書涉及麵廣,仍然是一部重點論述文史哲翻譯理論與技巧的新著。
發表於2024-11-20
新譯學論稿 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 翻譯學
新譯學論稿 2024 pdf epub mobi 電子書 下載