《漢朝朝漢翻譯基礎》基本的框架由金永壽教授確定,基礎理論部分主要由金永壽撰寫,全華民副教授略做補充;漢朝翻譯部分由金永壽承擔,全華民負責朝漢翻譯部分,並對全文進行瞭統稿。雖然具體的分工是明確的,但在如何確定體例方麵我們麵臨著兩難選擇。因為《漢朝朝漢翻譯基礎》是作為一門課的教材設計的,而內容卻涵蓋瞭朝漢、漢朝翻譯兩方麵,是將二者融為一體,還是分而述之呢?單從課程高置角度看,既然是一門課,兩部分內容就應該融為一體,但由於客觀條件所限,授課往往要由不同的老師進行。從這個角度看,分而述之又更實際一些,不過,這樣就會導緻部分內容的雷同、結構的鬆散。權衡利弊,我們還是選擇瞭比較實際的後一種體例。
崔羲秀教授在百忙之中對本教材進行瞭認真細緻的審閱,並提齣瞭很多寶貴的意見,在此我們嚮他錶示由衷的感謝,同時也感謝齣版社的編輯同誌為《漢朝朝漢翻譯基礎》付齣的艱辛勞動和卓有成效的工作。
由於編寫時間倉促,本教材難免有不完善之處,希望在麵世之後,能夠在實踐中得到進一步的檢驗和修正,同時懇請專傢、學者及廣大讀者提齣寶貴意見。
發表於2024-11-25
漢朝朝漢翻譯基礎 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤:
漢朝朝漢翻譯基礎 2024 pdf epub mobi 電子書 下載