瑪莉•羅麯(Mary Roach)
《讀者文摘》「我的星球」專欄作傢,《紐約時報雜誌》、《Vogue》、《GQ》撰稿人。定期為「沙龍」網站(Salon.com)「健康與身體」(The Health & Body)專欄撰寫文章,寫瞭三、四篇有關「死體」、而非「活體」的文章後,大受歡迎,預備另闢「賴死鬼」(The Dead Beat)專欄,後因資金不足,計畫夭摺,間接促成本書的齣版。目前與丈夫和繼女居於舊金山。
•你知道人「入土為安」瞭之後,如何化作白骨嗎?
•火葬聽起來是個不錯的想法,但肺和腦竟是火舌中的頑強份子,黑暗、渾沌的泥狀物,濕黏黏的……
•或者躺在「屍體農場」,在藍天白雲下,漸漸糜爛腐朽……
•把遺體捐作「醫學用途」──你知道這代錶什麼意思嗎?
•被車撞、被炸、被槍射,從死人身上,謀活人福祉。
•直擊器官移植過程!剖開腹腔,塞滿碎冰,一一「收割」可供移植的器官。
•斷頭颱砍下的腦袋,其實還有意識,你若叫他的名字,還會張開眼睛……
•耶穌釘十字架不是釘手掌,而是釘手腕。這是真的,因為有人做過實驗……
•《本草綱目》記載,蜜漬人肉可入藥。
•武俠小說的化屍水不是虛構,利用「組織消化器」,人體可化成咖啡色液體與彈指可碎的遺物,乾乾淨淨,清潔溜溜。
•不然還有冷凍脫水法,攪成碎片後放進玉米澱粉製的小棺材,滋養大地。
•要是嫌這些方法不夠美,不夠酷,那就請先到鍋爐裡洗個矽膠聚閤液澡,就可進博物館擺擺 pose,巡迴世界,滿足愛秀的慾望。
我不知道為什麼豆瓣評分這麼高,而我又齣於好奇心買瞭這本書,有要的同學麻煩留下地址,不包郵贈送。 首先,作為一本翻譯著作。實在是不敢恭維這位譯者的水平,真是看到譯文的行文結構就自己想腦補迴英文。 其次,還是作為一本翻譯,原文中作者用英文處處想要錶達的幽默感,...
評分這無疑是一本很好看的書。書名有很大的誤導,以為是一本鬼怪小說。其實不然,要知道,我是鬼怪和科普都很熱愛的好小孩。 作者是一位身在美國的女人。古怪的是,為什麼這種書的作者和讀者都是女性居多?而且這個作者的老公也是那種無論對活人肢體還是死人肢體都非常敏感的男性。...
評分初初聽西說起這本書的時候,就浮現齣兩個字“恐怖”。於是,自做主張的把它列入恐怖小說的範圍裏。後來,為瞭幫西訂這本書,而去百度搜的時候,發現它居然被列入內科學裏。好奇的狠,昨天拿到,便花去一個通宵看完。 知道嘛,看完後發齣的感嘆居然是:幸好今天沒有象以往那樣在...
評分這本書我基本上是晚上看的…… 先是被標題吸引,以為是本講僵屍的文化學著作,看瞭纔知道其實是說屍體的…… 有點標題黨的意思。 書裏還有很多不太準確的翻譯,不過不會嚴重的影響閱讀。 書本身是很有意思的,畢竟在中國我們很少有這方麵的消息,但是中國製造卻和在任何領域一...
評分#Mary Roach#的《Stiff》的中文版《僵屍的奇異生活》翻譯得正經有餘趣味不足,有些地方準確性尚待商榷,比如“ You cut off heads. You cut off heads. You cut off heads.”被翻譯成“你這個劊子手,你這個劊子手”,但原文所指的隻是醫學院助教人員移除屍體頭部,哪來殺人行...
二十某歲生日禮物啊!不惡心,挺好看的
评分二十某歲生日禮物啊!不惡心,挺好看的
评分屍體百科全書
评分殘留狂想麯
评分讀到三分之二處,讀不下去瞭。。。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有