一位筆盒盒蓋繪圖師,總是千篇一律的畫出同樣的畫面︰主題總是由一個蹲在柏樹下,像個印度僧侶似的彎腰駝背的老頭所構成。他身上裹件長披風,頭上包著頭巾。左手食指按在嘴唇上,一付驚訝的模樣。
他前面站著一位身著黑色長袍的女孩子,屈身向他靠去,還拿了一朵牽牛花要給他。
他們之間有一條小溪流過。有一天突然來了一個駝背的老人說是它的叔父,當他要拿牆上的那一瓶毒酒給他的客人喝時,從瓶子挪開的瞬間,在一個小小的方孔之間,他看見了一個如同天使的女子。
他在腦海裡日夜描繪這個神祕女子的容貌,找尋她,直到有一天,這名女子突然在黑暗中具體的出現在他身邊,將他引入房內,就在須臾之間,赤裸著攤死在他床上,他決定用自己的身體溫暖她,但她就像塊冰一樣寒冷。
為了不讓世上任何死老百姓猥褻她的存在——甚至僅僅只是驚鴻一瞥——他將屍體支解,一塊塊的裝入皮箱當中……
這一場暗影與黑夜的密謀,誘拐著不斷反覆出現的幻影,時空挪動的腳步,以緩慢煙幕進行快速度篡改,故事的地點鬆動,不斷底引逗重複的畫面……
生於伊朗德黑蘭(Tehran)的貴族之家,其父執輩多為文學作家和政治家。從小接受法語教育,於1920年代以公費留學巴黎,最初研讀牙醫,隨後轉學工程,但於就學期間,更虔心於研讀前伊斯蘭語和伊朗史學,於1924年完成奧瑪開儼(Abu’l-Fath ‘Umar ibn Ibrahim al-Khayyami, 440-526AH/1048-1121AD.)專論。在法國留學期間,於孤獨中,他開始接觸歐美文學大家,特別是卡夫卡(Franz Kafka,1883-1924)、艾倫‧坡(Edgar Allan Poe, 1809-1849)、莫泊桑(Henry-René-Albert-Guy de Maupassant,1850-1893)、契柯夫(Anton Chekhov,1860-1904))和杜斯妥也夫斯基(Fyodor Dostoevski, 1821-1881)等,特別是對生死的問題充滿了自覺性,深受崇拜死亡之況味的德國詩人里爾克(Rainer Maria Rilke,1875-1926),及其離奇而美麗的死法影響甚巨,於1927年完成禮讚死亡的宣言,〈死〉(Merg),完成後不久跳馬恩(Marne)河自殺,未果,獲救。1930年回伊朗德黑蘭後,進入伊朗國家銀行上班,和幾個朋友成立Rab俱樂部,主要研究伊朗歷史、民間傳說和傳統信仰,在幾年之間,出版兩本短篇小說集,並開始著手他的經典傑作《盲眼貓頭鷹》(Buf-e Kur),靈感來自里爾克的小說《馬爾它手記》(Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge),他在俱樂部解散後,因為長期醉心於祆教、佛教和印度教,於是前往印度旅遊,於孟買完成《盲眼貓頭鷹》,1937年於印度出版,此書卻到1941年才在伊朗印行。1941年他再度回到德黑蘭,出版新的短篇小說集,繼續在國家銀行上班,並在Fine Arts學院工作。在他40年代所寫的論文和短篇故事中,筆鋒轉向寫實,關注社會議題,其主題環繞在正義、信賴、轉變和決定論,寫了卡夫卡專論,以簡約的造句法探討困難而繁複的議題——人在宇宙的角色——他對正義的關注,影響他翻譯卡夫卡的經典《在法的面前》,以及存在主義當熱之時沙特(Jean Paul Sartre,1905-1980)的重要短篇小說《牆》(Le Mur ,1939)等。在四○年代,海達亞因為作品被粗暴的誤解而鬱鬱寡歡,沈迷於鴉片和酒精,無力於創作新的長篇作品。最後於1950年底他決定離開伊朗,定居巴黎。但二次大戰後的巴黎,已遠非他所熟悉的城市,在1951年4月4日,他再度以瓦斯自殺,這次,他成功了,他最愛的死神舉起雙臂擁他入懷。而其死亡細節,則依舊成謎。
评分
评分
评分
评分
这本书简直是近十年来我读过的最让人坐立不安的作品之一。作者对人性的幽暗角落的挖掘,那种深入骨髓的冷峻和毫不留情的剖析,让人在阅读过程中不断地感到不适,却又无法将视线从字里行间移开。故事情节的推进不是那种线性的、清晰可见的轨迹,更像是一团纠缠不清的毛线球,你以为抓住了关键的线头,下一秒它又滑入了更深的迷雾之中。叙事者采用了多重视角,但这些视角之间充满了矛盾与疏离感,让人时刻都在质疑自己所接收到的信息的真实性。特别是关于记忆和创伤的描写,那些破碎的片段如同散落的玻璃渣,锋利地刺痛着读者的神经。我特别欣赏作者在语言运用上的那种近乎残酷的精确性,每一个词语的选择都像是经过了精密的计算,恰到好处地营造出一种令人窒息的氛围。读完合上书的那一刻,我花了很长时间才真正回到现实世界,那种挥之不去的压抑感,久久萦绕心头。它不是一本用来“放松”的书,而是一次对自我认知边界的极限挑战。
评分这本书给我带来的震撼,更多地来自于其对“沉默”与“缺席”的精妙处理。很多重要的信息和事件,作者都没有直接写出来,而是通过人物的回避、画面的留白、或者是一段突然中断的对话来暗示。这种“非叙事”的处理方式,反而比直接的描述更有力量,它迫使读者去填补那些巨大的空白,用自己的恐惧和不安去充盈那些被刻意留空的部分。小说的结构如同一个精密的钟表,每一个齿轮(场景或人物)的运作都看似独立,但最终却指向一个不可避免的结局,这个结局的到来,与其说是情节的必然,不如说是一种命运的审判。我尤其喜欢书中对于城市景观的描绘,那种冰冷、疏离的水泥森林感,完美地烘托了人物内心的孤独,两者相得益彰,构成了一个有机的、令人不安的整体。
评分这部作品的文学野心是显而易见的,它试图探讨的议题宏大且复杂,从某种意义上说,它更像是一部哲学思辨录,披着小说的外衣在进行一场关于存在意义的辩论。我发现自己常常需要停下来,反复咀嚼那些长句和隐晦的象征意义。书中那些关于时间流逝和环境变迁的描绘,充满了诗意和颓废的美感,像是一幅褪色的油画,每一笔都透露出对逝去美好的缅怀与绝望。角色塑造的立体感令人叹服,他们不是简单的善恶符号,而是充满了内在冲突和道德模糊性的集合体。特别是那位中年知识分子的挣扎,那种在理想与现实的夹缝中被反复碾压的痛苦,被描绘得入木三分。虽然整体节奏偏慢,对于追求情节高潮的读者来说可能会略显沉闷,但正是这种缓慢,才为那些深刻的内心独白和环境渲染提供了足够的空间,让读者能够沉浸其中,慢慢体会那种无声的呐喊。
评分说实话,这本书的阅读体验是极其挑衅的。它毫不客气地将我们日常生活中视为理所当然的秩序和逻辑撕开,展示出其背后那令人胆寒的荒谬性。作者的叙事手法充满了后现代的解构意味,他似乎故意打乱了因果链条,让读者在“这是怎么发生的”的困惑中,去重新构建属于自己的理解框架。我最惊艳的是作者对声音和感官细节的捕捉。那些细微的摩擦声、不和谐的乐音、甚至于空气中某种特定的气味,都被赋予了超越描述本身的象征意义。这种高度风格化的写作,使得阅读过程本身变成了一种主动的、充满探索欲的行为。我个人认为,这本书需要读者投入极大的耐心和想象力,它不适合在碎片化的时间里阅读,它要求你心无旁骛地进入它所构建的那个迷宫,并接受迷失其中的可能。
评分这是一部充满锐利边缘的作品,它的文字边缘极其锋利,不给人任何退路。不同于那些试图提供慰藉或答案的小说,它更像是一面冰冷的镜子,反射出我们社会结构中的那些病灶,那些被光鲜外表掩盖住的腐烂。书中对权力运作的刻画极其深刻,它不聚焦于宏大的政治场面,而是通过日常生活中细微的权力交换、语言的操纵,来展现个体在巨大系统面前的无力感。节奏上,它时而急促如同一场追逐,时而又缓慢得仿佛时间凝固,这种张弛有度的变化,极大地增强了阅读的戏剧张力。对我而言,这是一次精神上的“洗礼”,它剥去了我对世界的美好幻想,迫使我以一种更清醒、更审慎的态度去重新审视周遭的一切。读完后,我感觉自己仿佛经历了一场漫长而艰苦的远行,虽然疲惫,但视野被极大地拓宽了。
评分呵呵呵~
评分隱藏的小傑作,亞拉伯風情的重重惡夢。
评分著名的伊朗文學,內容奇幻且跳躍,整部劇情撲朔迷離卻又扣人心弦,擲得推薦的好書。
评分著名的伊朗文學,內容奇幻且跳躍,整部劇情撲朔迷離卻又扣人心弦,擲得推薦的好書。
评分著名的伊朗文學,內容奇幻且跳躍,整部劇情撲朔迷離卻又扣人心弦,擲得推薦的好書。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有