《英漢互譯理論與實踐》論述瞭翻譯理論和實踐中的一些重要問題,如釋譯性質、翻譯標準、翻譯過程、翻譯與文化、翻譯與文體以及翻譯技巧等。在理論方麵,作者結閤瞭當前國內外翻譯研究領域的新成果,試圖從對比語言的視角,該書從詞語、句子和篇章等各個層麵給齣瞭大量英語的實例,這些例子大多選自近年來齣版的書刊雜誌,內容文學藝術、新聞娛樂、時事政治以及經貿科技等各個領域,實用性強,具有典型意義,有利於讀者舉一反三。
《英漢互譯理論與實踐》的主要特點是以對比語言學為框架,對英漢兩種語言的文字體係、語言體係和語法體係進行瞭共時比較,具體涉及詞語生成、詞義、句法結構和語篇等各個層麵,重點討論瞭英語中的名詞優勢、靜態特徵、有形連接和焦點思維等特徵。目的是培養翻譯學習者對於英漢語言差異的敏感程序,使他們在英漢互譯的過程中,能夠有意識地剋服來自源語的乾擾,根據不同的語言特點進行翻譯,從而保證譯文的傳意性和接受性。
發表於2024-11-27
英漢互譯理論與實踐 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 想讀
老師的作品 相當喜歡
評分老師的作品 相當喜歡
評分老師的作品 相當喜歡
評分老師的作品 相當喜歡
評分老師的作品 相當喜歡
英漢互譯理論與實踐 2024 pdf epub mobi 電子書 下載