精选汉英词典

精选汉英词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:商务印书馆
作者:梅平
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1995-10-01
价格:17.0
装帧:
isbn号码:9787100018258
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 汉英词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 翻译
  • 精选
  • 学习
  • 参考书
  • 双语词典
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《精选汉英词典》—— 语言探索的精妙指南 《精选汉英词典》是一部精心打造的语言工具书,旨在为广大英语学习者和汉语使用者提供便捷、准确、全面的词汇参考。它不仅收录了海量的常用词汇,更在词义的辨析、用法的呈现以及例证的选取上力求精益求精,力图帮助读者深入理解词汇的细微差别,掌握词汇的实际应用。 内容特色: 一、海量收录,覆盖广泛: 本书收录了从基础到进阶的各类汉语词汇,涵盖了日常生活、学术研究、商务交流、科技文化等多个领域。无论是初学者需要掌握的常用语,还是专业人士需要查阅的术语,都能在此找到所需的词条。词条的选择兼顾了词汇的频率、实用性和代表性,确保读者能够接触到最核心、最常被使用的词汇。 二、精准释义,辨析到位: 针对同义词、近义词的辨析是本书的一大亮点。我们深入剖析了词汇之间的细微语义差异,通过清晰的阐释和对比,帮助读者区分相近词语的适用场合和语体风格。例如,对于“开始”这个词,本书会详细解释“开始”、“起初”、“ inaugural”、“ commence”等词的用法区别,并配以恰当的例句,让读者能够准确选用。此外,对于一词多义的情况,我们也进行了详尽的释义,并为每个义项提供了清晰的英文翻译和用法说明。 三、丰富例证,情境展现: 词汇的理解离不开语境。本书为每个词条都精心挑选了富有代表性的例句,这些例句贴近实际生活和不同应用场景,能够直观地展示词汇的用法和搭配。例句的选取既考虑了语言的规范性,也注重了表达的生动性,力求让读者在阅读例句的同时,也能感受到语言的魅力。例如,在解释“发展”一词时,本书可能会提供“中国的经济正在快速发展”、“科技发展为人类带来了便利”、“他的事业发展得越来越好”等不同语境下的例句,帮助读者理解“发展”在不同领域和情境下的具体含义。 四、用法指导,助您熟练掌握: 除了词义的解释,本书还提供了丰富的用法指导。对于一些有特定搭配习惯的词语,本书会特别指出其常用的动词、名词、形容词搭配,以及固定短语和惯用语。例如,在解释“depend on”时,会强调其后通常跟名词或代词,并给出“depend on your effort”、“depend on the weather”等例句。此外,对于一些介词的选用、动词的时态变化等常见的语法难点,本书也会在词条解释中予以提示,帮助读者避免使用错误。 五、附录实用,拓展视野: 本书的附录部分也极具实用价值。其中包括了常用的英文缩略语、国际单位制常用词汇、常见地名及人名翻译对照等内容。这些附录能够帮助读者更便捷地理解和使用各种语言信息,拓展阅读视野。例如,在阅读科技文献或新闻报道时,遇到不熟悉的缩略语,即可在附录中快速查找其含义。 目标读者: 《精选汉英词典》适用于所有希望提高汉语或英语水平的学习者,包括: 中小学生: 巩固基础词汇,理解词义,提高语言运用能力。 大学生: 深入学习专业词汇,为学术研究和国际交流打下坚实基础。 英语学习者: 准确理解汉语词汇的英文对应,提升翻译和口语能力。 汉语学习者: 掌握地道的英文表达,理解汉语词汇的细微之处。 商务人士: 确保商务沟通的准确性,掌握行业术语。 翻译工作者: 提供专业的词汇参考,提高翻译质量。 对语言感兴趣的读者: 深入探索词汇的奥秘,享受语言学习的乐趣。 《精选汉英词典》不仅仅是一本词典,更是一位忠实的语言向导。我们相信,通过这本书的帮助,您一定能在语言的世界里更加自如地探索,更加自信地表达。它将是您在学习和使用汉语与英语过程中不可或缺的得力助手。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

让我印象最深刻的是这本书的“生命力”。在信息爆炸的时代,语言本身也在不断演变,新的词汇和表达方式层出不穷。《精选汉英词典》在这方面做得非常出色,它不仅收录了大量的常用词和经典词汇,还敏锐地捕捉到了近年来英语和汉语中涌现出的新词、流行语和网络用语。这一点对于希望跟上时代潮流,了解最新语言动态的学习者来说,无疑是一大福音。我尝试着查阅了一些我自己近期在新闻报道或社交媒体上接触到的新词,这本书都给出了详细的解释和恰当的翻译,甚至还注明了其出现的语境和流行程度,这让我感到非常惊喜,也更加确信了它的价值。它不是一本“静态”的工具书,而是一本“动态”的、能够随着时代发展而不断更新的语言指南,这种与时俱进的态度,让我对它充满了敬意。

评分

我一直是个对语言细节特别敏感的人,尤其是那些在不同语境下会有细微差别,或者在日常交流中容易被忽视的表达。这次偶然翻到这本《精选汉英词典》,着实让我眼前一亮。它不仅仅是简单地罗列单词和释义,更像是一位经验丰富的语言向导,细致入微地为我指点迷津。比如,对于一些近义词,它会非常详细地阐述它们之间的用法差异,甚至举例说明在何种具体情境下使用哪个词更恰当。我尤其喜欢它在解释某些习语或固定搭配时,会提供其背后的文化渊源或形成原因,这不仅帮助我理解了词语的字面意思,更让我对中西方文化产生了更深层次的联想。还有一些生活中常见但可能没有标准英文翻译的词语,这本书也给出了非常贴切且实用的对应。这种深度和广度的结合,让我觉得它不只是一个查词工具,更像是一本能够提升我语言理解力和表达能力的“百科全书”。

评分

这本书的装帧简直是艺术品!我刚拿到的时候就被它的厚重和质感吸引住了。封面设计简洁大方,采用的是一种低饱和度的复古色调,搭配烫金的字体,散发出一种沉静而有分量的学术气息。书脊处的缝线处理得非常牢固,感觉即使经常翻阅也不会散架。打开书页,纸张的触感也相当不错,不是那种廉价的光面纸,而是略带磨砂感的哑光纸,字迹印刷清晰,字号大小适中,长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。最让我惊喜的是,每页的排版都考虑到了用户的阅读习惯,留白合理,各个条目之间的分隔清晰明了,即使词条数量很多,也不会显得拥挤杂乱。整体而言,从这本书的外观到内涵,都透着一股精心打磨的匠人精神,让人爱不释手,光是摆在书架上,都能提升整个空间的格调。我甚至开始期待这本书内部的内容会给我带来怎样的惊喜了,相信如此精致的外在,定然承载着不凡的内在。

评分

读完这本书,我最大的感受就是它的“情商”很高。我知道听起来有点奇怪,但的确如此。它在编辑的过程中,明显融入了对读者需求的深刻理解。比如,它在解释某些比较复杂的概念时,会采用一种非常平实易懂的语言,避免使用过于晦涩的学术术语,即使是语言初学者也能轻松理解。同时,它也充分考虑到了不同学习者的需求,对于一些需要深入学习的词语,会提供更详尽的拓展信息,比如同义词、反义词、相关词组以及用法提示等。我尤其欣赏的是,它没有一味地追求词条的数量,而是更注重词语的“精选”,力求每一个收录的词语都具有代表性,并且释义精准,例句贴合实际。这种“少即是多”的原则,反而让我在查阅过程中更加高效,不会被海量信息淹没。这本书就像一位善解人意的老师,总能在我需要的时候,给予最恰到好处的指导。

评分

作为一名长期与翻译打交道的工作者,对词典的要求可以用“严苛”来形容。很多时候,一本优秀的词典可以成为我们攻克难关的利器,而一本稍有欠缺则可能成为阻碍。我一直在寻找一本能兼顾学术性和实用性的汉英词典,《精选汉英词典》在这方面给我带来了很大的惊喜。它的收词量非常可观,涵盖了从基础词汇到专业术语,再到最新的网络流行语,几乎无所不包。更重要的是,它的释义非常精准,尤其是在面对一些多义词时,能够清晰地列出不同含义及其适用的语境,并配以恰当的例句,这一点对于翻译来说至关重要。我曾遇到过一个非常棘手的术语,查阅了市面上几本主流词典都不能完全满意,最后在这本《精选汉英词典》中找到了既准确又符合上下文的翻译。这种可靠性,让我对它产生了极大的信任感,往后在工作中,它无疑会成为我案头必备的工具书之一。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有