电脑生手英汉快译通

电脑生手英汉快译通 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:电子科技大学出版社
作者:丁照宇
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1997-08-01
价格:13.80
装帧:
isbn号码:9787810437240
丛书系列:
图书标签:
  • 电脑
  • 英语
  • 翻译
  • 工具书
  • 速查
  • 入门
  • IT
  • 汉英
  • 英汉
  • 学习
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,我过去购买过好几本号称是给初学者准备的电脑入门书,结果发现它们要么是针对特定操作系统写得太旧,要么就是作者一股脑地把所有技术名词都堆砌在一起,导致我读完一章后,对下一章的记忆更加模糊。这本书《电脑生手英汉快译通》的叙事逻辑非常清晰,它采取了一种渐进式的学习路径,但这并非传统意义上的死板章节划分。它更像是一个“场景驱动”的教学大纲。比如,第一部分可能是围绕“网络连接与文件管理”展开的,所有的英汉对照和术语解释都紧密围绕着你如何上传、下载、重命名文件,以及如何识别Wi-Fi连接中的英文提示。接着,它会自然地过渡到“软件安装与系统设置”,在这个场景下,它会重点解释“Uninstall”(卸载)、“Registry”(注册表)这类关键词。这种贴近实际操作场景的编排方式,极大地降低了学习的抽象感。我不需要先记住一堆孤立的词汇表,而是通过解决一个个实际操作中的“小麻烦”,来自然习得这些词汇的含义和用法。而且,书中对不同语境下的同一英文词汇如何对应中文术语也做了细致的区分,这在翻译实践中至关重要,因为它体现了作者对中文使用者学习习惯的深刻理解,避免了那种“一个英文单词对应一个中文”的简单粗暴。

评分

这本《电脑生手英汉快译通》简直是为我这种对电脑一窍不通,又急需与国际接轨的“小白”量身定做的救星!我记得我刚开始接触电脑那会儿,看到那些英文界面和术语,简直是丈二和尚摸不着头脑,每一次点击、每一次设置都像是在攀登珠穆朗玛峰,心惊胆战,生怕一个不小心就把系统搞崩溃了。市面上那些厚厚的编程指南或者技术手册,对我来说简直是天书,里面充斥着各种我看不懂的行话,翻开第一页我就想合上。但是,这本书的出现彻底改变了我的“电脑恐惧症”。它没有故作高深地去讲解复杂的底层原理,而是像一个耐心十足的邻家长辈,手把手地教你最实用的东西。比如,第一次设置邮件客户端时,那些POP3、IMAP的选项看得我头大,这本书里就用非常生活化的比喻解释了它们的区别,让我瞬间明白“哦,原来是这么回事!” 它的排版和设计也特别人性化,不是那种密密麻麻的文字堆砌,而是大量使用对比图表和情景对话,即使是那些涉及到安全设置或者软件安装的复杂流程,也能被拆解成几个简单到令人发指的步骤。我尤其欣赏它在“快译通”这个理念上的贯彻,很多日常操作中遇到的突发英文提示,都可以迅速在这个工具书中找到对应的中文解释,极大地提升了我独立解决问题的能力,不再需要每次遇到问题就求助那个“懂电脑”的亲戚了。这本书真正做到了把“高冷”的电脑技术拉下神坛,让每一个初学者都能轻松迈出数字世界的第一步。

评分

这本书给我的最大感受是“尊重”。它尊重每一个初学者的学习节奏,不嘲讽你的基础薄弱,也不急于让你掌握高深的技能。它像一个温柔的向导,只在你需要的路口提供最精准的指向。我最欣赏它的一个细节是,它在介绍网络常用词汇时,并没有简单地给出“Download=下载”,而是会加上一个情景说明,比如“When downloading software, you should check for the security certificate validation.”——它将生硬的词汇嵌入到一句完整的、有意义的操作陈述中,这对于建立“语感”非常有帮助。很多市面上的翻译工具书只停留在词汇层面,但《电脑生手英汉快译通》却巧妙地触及了“用法”的层面。它让我的学习过程从“机械记忆”转向了“情境理解”。我发现,自从开始使用这本书辅助我的日常上网,我遇到英文提示时的反应速度明显加快了,不再需要暂停手头的工作,跑去搜索引擎输入一串完整的疑问句。这本书让我从一个纯粹的“消费者”身份,慢慢向一个稍微有知情权的“参与者”身份过渡,因为它解码了那些原本设置在用户和电脑之间的无形语言壁垒。它不仅仅是翻译工具,更是一种赋能工具。

评分

我必须承认,我是一个对“系统维护”感到极度焦虑的人。每次系统自动更新后弹出一些关于“Error Code”或者“Compatibility Issue”的英文提示,我往往会选择性地忽略它们,祈祷它们自己消失,因为我压根不知道该如何处理。这本书,特别是它的后半部分,简直是我的“定心丸”。它并没有回避这些令人头疼的技术故障提示,反而将它们分类整理,并提供了对应的“快速排查词汇表”。这种将“故障排除”模块化的处理方式,让那些原本看似随机的错误信息,有迹可循。例如,书中会专门开辟一小节,对比解释“Cache”、“Cookie”和“History”这三个经常在浏览器设置中出现的英文词汇,并明确指出它们各自的作用和清理的后果。对于一个新手来说,这些区分至关重要,因为错误的清理可能会导致登录信息丢失。此外,这本书的版式设计有一种“随时可以查阅”的放松感,它不像教科书那样要求你从头读到尾,而是鼓励你带着具体问题去翻阅。它的索引系统设计得非常聪明,即使你只记得模糊的几个字母,也能快速定位到相关的页面。总而言之,它提供了一种安全网,让我敢于去点击那些以前看到英文就害怕的“Settings”和“Control Panel”按钮。

评分

拿到这本《电脑生手英汉快译通》时,我本以为它又是一本徒有其表的“速成秘籍”,毕竟市面上这类声称能“速通”任何技能的书籍太多了,但实际效果往往是“速死”——很快就束之高阁了。然而,这本书的侧重点明显不在于教你如何成为一个顶尖的IT专家,而是聚焦于“生手”最迫切的需求:如何在日常使用中,不被语言障碍卡住。我发现它最大的价值在于其内容的实用性和极高的检索效率。想象一下,你正在尝试下载一个新软件,弹出一个英文的“End User License Agreement”,你在纠结是否要勾选那个“I accept”的框时,这本书的某一章节(或许是关于软件安装的快速查询索引)能立刻帮你定位到“许可协议”这个概念的准确解释,并且告诉你,不勾选就装不了。这种“急救”功能在实际操作中是无价的。更让我惊喜的是,它对一些看似不那么重要的“小功能”也有详尽的说明,比如浏览器缓存清理、快捷键的英文对应词汇等等。这些“边角料”知识,恰恰是老手习以为常,但新手求而不得的“内功心法”。它的翻译质量也出乎意料地精准,没有那种机器翻译生硬的腔调,而是贴合了电脑操作的语境,使得那些晦涩的术语瞬间变得鲜活易懂。这本书与其说是一本书,不如说是一个放在手边的、随叫随到的“数字时代翻译官”兼“操作指导员”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有