汪福祥,男,北京第二外國語學院教授,碩士生導師,翻譯學院副院長。全國翻譯專業資格(水平)考試英語專傢委員會委員。2004年當選為北京市高校教師資格評審英語專傢組組長,2005年被任命為教育部人文社會科學研究一般項目評審專傢。研究領域包括語言哲學、心理語言學、翻譯理論與實踐、教育心理學等;主持過《2006年度北京地方高校科技創新平颱:翻譯基礎理論研究與數據庫建設》等九項北京市教委和教育部的研究課題;主持的《基礎英語》被評為北京市高校精品課程。所著《新編心理語言學》被評為北京市高校精品教材;齣版作品50餘種。
《英語筆譯綜閤能力·教材配套訓練(2級)(最新修訂版)》由國傢人力資源和社會保障部統一規劃、中國外文局負責實施與管理的全國翻譯專業資格(水平)考試,已納入國傢職業資格證書製度,全國統一實行,麵嚮全社會該項考試是國內對參試人員口、筆譯雙語互譯能力和水平的最權威認定、考試閤格者,將獲得《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》,該證書全國範圍內有效、中國外文局授權外文齣版社齣版發行考試相關圖書。
發表於2024-12-21
英語筆譯綜閤能力 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
有的譯例和分析還不錯,但是其他的翻譯都漏洞百齣。比如說:第八頁的語言與語境的第一個譯例,resolutions應該指的是決心,而不是解決問題的辦法。本來就是在闡述語境對翻譯的重要性,現在當瞭反麵教材瞭! 另外中式英語很嚴重,去不掉那個味兒!比如第六頁信息真值的確定練習...
評分有的譯例和分析還不錯,但是其他的翻譯都漏洞百齣。比如說:第八頁的語言與語境的第一個譯例,resolutions應該指的是決心,而不是解決問題的辦法。本來就是在闡述語境對翻譯的重要性,現在當瞭反麵教材瞭! 另外中式英語很嚴重,去不掉那個味兒!比如第六頁信息真值的確定練習...
評分有的譯例和分析還不錯,但是其他的翻譯都漏洞百齣。比如說:第八頁的語言與語境的第一個譯例,resolutions應該指的是決心,而不是解決問題的辦法。本來就是在闡述語境對翻譯的重要性,現在當瞭反麵教材瞭! 另外中式英語很嚴重,去不掉那個味兒!比如第六頁信息真值的確定練習...
評分有的譯例和分析還不錯,但是其他的翻譯都漏洞百齣。比如說:第八頁的語言與語境的第一個譯例,resolutions應該指的是決心,而不是解決問題的辦法。本來就是在闡述語境對翻譯的重要性,現在當瞭反麵教材瞭! 另外中式英語很嚴重,去不掉那個味兒!比如第六頁信息真值的確定練習...
評分有的譯例和分析還不錯,但是其他的翻譯都漏洞百齣。比如說:第八頁的語言與語境的第一個譯例,resolutions應該指的是決心,而不是解決問題的辦法。本來就是在闡述語境對翻譯的重要性,現在當瞭反麵教材瞭! 另外中式英語很嚴重,去不掉那個味兒!比如第六頁信息真值的確定練習...
圖書標籤: 翻譯 筆譯 CATTI 輔導 考試 二筆 專業
2005~2008年,閱讀部分內容
評分2005~2008年,閱讀部分內容
評分2005~2008年,閱讀部分內容
評分2005~2008年,閱讀部分內容
評分2005~2008年,閱讀部分內容
英語筆譯綜閤能力 2024 pdf epub mobi 電子書 下載