“I move throughout the world without a plan, guided by instinct, connecting through trust, and constantly watching for serendipitous opportunities.” —From the Preface
Tales of a Female Nomad is the story of Rita Golden Gelman, an ordinary woman who is living an extraordinary existence. At the age of forty-eight, on the verge of a divorce, Rita left an elegant life in L.A. to follow her dream of connecting with people in cultures all over the world. In 1986 she sold her possessions and became a nomad, living in a Zapotec village in Mexico, sleeping with sea lions on the Galapagos Islands, and residing everywhere from thatched huts to regal palaces. She has observed orangutans in the rain forest of Borneo, visited trance healers and dens of black magic, and cooked with women on fires all over the world. Rita’s example encourages us all to dust off our dreams and rediscover the joy, the exuberance, and the hidden spirit that so many of us bury when we become adults.
美国女作家丽塔•格尔曼(Rita Greman)是个“游牧女”(Female Nomad),也是个裸读经历格外丰富的女人,曾经在墨西哥的萨伯特科(Zapotec)文化区和印尼的瓦梅纳原始部落生活过。她后来回到纽约隐居,记者采访她在那两个地区裸读的感受,丽塔说:“当我脱光衣服的时候,总...
评分为了自由,我知道要付出代价 为了自己,我知道要倍受误解 为了自救,我知道要踏上旅途 因为梦想,所以渴望 因为渴望,所以不安 因为不安,所以迷茫 因为迷茫,所以流亡 因为流亡,所以清醒 清醒了之后--- 我有了勇气来面对我一直以来的梦想, 我知道了我想要什么样的生活...
评分挺不错的一本书,有女人对异族文化细腻的理解,文笔颇为幽默,应该是译者的功劳。建议喜欢浪漫旅行生活的人阅读。
评分为了自由,我知道要付出代价 为了自己,我知道要倍受误解 为了自救,我知道要踏上旅途 因为梦想,所以渴望 因为渴望,所以不安 因为不安,所以迷茫 因为迷茫,所以流亡 因为流亡,所以清醒 清醒了之后--- 我有了勇气来面对我一直以来的梦想, 我知道了我想要什么样的生活...
这本书在文化人类学层面的观察视角,令人耳目一新。这绝非一个走马观花的游客能写出来的东西。作者似乎对每一个她驻足的社群,都投入了巨大的好奇心和尊重。她不仅仅记录了当地的建筑和习俗,更深入到了核心的信仰和价值观。例如,她对某个部落丧葬仪式的描写,那种对生命循环的独特理解,让我对“死亡”这个概念有了全新的认识。她很擅长捕捉那些文化冲突的微妙时刻,既不盲目崇拜异域文化,也从不以“文明”的姿态去评判,而是在夹缝中寻找共通的人性连接。这种平衡感非常难得。读这本书,就像是拥有了一把无形的钥匙,打开了通往无数平行世界的门。每一个章节都像是一堂生动的、沉浸式的社会学课程,但讲解人是一个你最信赖的朋友,她用亲身经历为你解读那些晦涩的社会结构和人际逻辑。读完后,我感觉自己对这个世界的复杂性和多样性有了更深层次的理解和敬畏。
评分从纯粹的“文字工艺”角度来看,这本书的语言组织达到了极高的水准。我注意到作者在不同的地理环境中,会不自觉地切换她的“语调”。在描述北美原住民的故事时,她的语言变得古朴而富有仪式感,句子结构也变得更长、更具回旋感;而一旦进入到信息爆炸的现代都市,她的描述则变得简洁有力,充满了断句和速度感。这种语言风格的自觉适应性,显示了作者极强的文字驾驭能力,使得场景的切换不仅仅是地理位置的改变,更是一种心境和氛围的彻底转换。此外,她对色彩和声音的运用达到了近乎音乐的境界。我甚至可以清晰地“听见”某些段落里的环境音,比如高原上风穿过松林的呼啸,或者热带雨林里昆虫的嗡鸣。这种多重感官的调动,使得阅读过程成为一种全方位的感官盛宴。它不仅仅是知识的获取,更是一种纯粹的、审美上的享受。这本书的价值,在于它将“行走”的体验,升华为一种精美的艺术品。
评分这本书的叙事节奏掌握得恰到好处,完全不是那种平铺直叙的流水账。它更像是一部精心剪辑的电影,时而快速切换,充满了追逐和发现的激情,时而又戛然而止,用大段的留白让读者去回味那些深刻的瞬间。我发现自己经常会不自觉地加快阅读速度,想要迫不及待地知道“下一站”会发生什么,这种内在的驱动力非常强。尤其是在描述那些充满不确定性的旅程时,比如穿越边境线的忐忑,或是面对突发状况时的机敏应对,那种紧张感是实实在在的,让我手心都微微出汗。而当故事转入对某个古老文明遗迹的探索时,节奏又会慢下来,变得庄重而肃穆。作者在这种快慢之间的切换中,非常巧妙地平衡了故事的娱乐性和思想的深度。读起来完全不觉得累,反而像是在跟一个极富魅力的朋友进行一场跨越时空的对话。她似乎有一种魔力,能将最平淡的等待时间,比如在破旧火车站里度过的漫长夜晚,也写得充满张力和故事性。这种叙事技巧的成熟度,绝对是专业级别的,读完后我甚至会回过头去重读某些段落,去分析她是如何构建这种张力的。
评分坦白说,我一开始对这类题材抱持着一丝警惕,生怕它沦为矫揉造作的“心灵鸡汤”。然而,这本书完全颠覆了我的预设。它没有那种居高临下的说教感,作者展示的是一种极其真实的“做派”。她的勇敢是可信的,不是那种鲁莽的冒险,而是在充分了解风险后依然选择前行的坚定。最让我欣赏的是她处理困境的方式。当她身处绝境,比如语言不通、身无分文,或者遭遇误解时,她没有选择戏剧化的抱怨,而是展现出惊人的韧性和幽默感。这种幽默感,是那种带着一点自嘲的、看透生活本质后的豁达。我尤其喜欢她对“失败”的定义。在她的文字里,一次计划的落空,一次被拒绝的经历,都不是终点,而是通往下一个更精彩故事的序章。这种面对挫折的态度,非常具有感染力,它教会了我用更宽容、更开放的心态去看待生活中的不完美。这本书提供的不是廉价的慰藉,而是一种脚踏实地的、面对真实世界的勇气。
评分这本书的文笔简直是行云流水,像是在你耳边娓娓道来一个古老而又充满生命力的故事。我完全沉浸在作者对那些遥远国度的细腻描摹之中,那种画面感不是简单的描述,而是一种身临其境的体验。比如,她对撒哈拉沙漠黄昏时分光影变幻的捕捉,那种金红交织、仿佛能触摸到的质感,读起来让人屏息凝神。再比如,在某个喧嚣的亚洲市场里,那些错综复杂的香料气味和此起彼伏的叫卖声,作者都能用精准而富有诗意的词汇勾勒出来,让人仿佛真的站在那里,鼻尖萦绕着异域的芬芳,耳边充斥着陌生的语言。更令人赞叹的是,作者在描写这些宏大场景的同时,并没有忽略那些微小的、转瞬即逝的人性瞬间。一个眼神的交汇,一次不经意的搀扶,都在她笔下被赋予了深刻的意义。这些细节的堆砌,让整部作品的厚度一下子增加了好几层,它不再仅仅是一本游记,而更像是一部关于人类情感和生存状态的深度观察报告。我特别喜欢她那种近乎哲学性的自省,在广袤的世界面前,她如何重新审视自我,如何定义“家”和“归属”,这些思考的深度远远超出了我对一般旅行文学的预期。读完后,我的世界观似乎被某种无形的力量推开了一扇新的窗户,看到了更多可能性。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有