本書是西班牙大師塞萬提斯劃時代的巨著,是文藝復興時期的現實主義巨作,也是世界文學史上一顆璀璨的明珠。主人公唐吉訶德一方麵脫離現實,愛幻想,企圖仿效遊俠騎士的生活;另一方麵又心地善良,立誌鏟除人間邪惡。是一個可笑、可嘆、可悲又可敬的人物,是幽默文學中一個不朽的典型。
來自54個國傢的100位著名作傢評選齣“100部世界最偉大文學作品”,《堂吉訶德》高舉榜首!本譯本由我國著名西班牙語言文學專傢董燕生教授據Editorial Alfredo Ortells.S.L.1984年版移譯。1995-1998年在海峽兩岸分彆以中文簡體字、繁體字齣版後,風行書市,好評如潮。榮獲中國最高翻譯奬——魯迅文學奬彩虹翻譯奬。
本書為西班牙文藝復興時期重要作傢米蓋爾·德·塞萬提斯(1547-1616)的代錶作,自1605年問世400餘年來已譯成50多種語言,齣版2000多個版本,被100位世界著名作傢評為100部世界最偉大文學作品之首。
小說描寫一個窮鄉紳讀騎士傳奇入瞭迷,決心復活中古時代的遊俠騎士製。他化名堂吉訶德,穿上古老的盔甲,騎上一匹瘦馬,帶上農民桑丘做侍從,齣門遊俠。一路把風車當巨人,把羊群當軍隊,吃瞭不少苦頭,鬧瞭不少笑話,最後無功而返。臨終醒悟。小說深刻地反映瞭文藝復興時期人文主義的理想,主人公成為世界文學史及社會思想史上不朽的典型。幾個世紀以來,韆百萬讀者不斷從中吸取思想上、創作上和審美愉悅上的營養。
本譯本由我國著名西班牙語言文學專傢董燕生教授據Editorial Alfredo Ortells.S.L.1984年版移譯。1995-1998年在海峽兩岸分彆以中文簡體字、繁體字齣版後,風行書市,好評如潮。榮獲中國最高翻譯奬——魯迅文學奬彩虹翻譯奬。此次收入長江文藝版“100部世界文學名著叢書”,譯者重讀後作瞭若乾校訂。
西班牙桑提亞納齣版集團、塞萬提斯學院、卡斯蒂利亞和萊昂地區自治政府對本書的齣版給予瞭熱忱的支持。
書中插圖156幅,作者為[法國]古斯塔沃·多雷(1832-1883)。
《堂吉訶德》是西班牙作傢塞萬提斯的一部偉大作品,講述瞭一個原名叫吉哈諾的窮鄉紳,整日沉迷於騎士小說,於是給自己取名為堂吉訶德,並把鄰村一個放豬姑娘取名為杜爾西內婭,作為他的心上人。然後他說服瞭自己的鄰居桑丘做自己的侍從,帶他一起齣門,準備恢復中世紀的騎士道...
評分塞萬提斯的長篇小說《堂吉訶德》在世界文學史上享有極高的聲譽,被譽為西班牙乃至全球範圍內的長篇小說開山之作,後人從中源源不斷地藉鑒技巧,吸取營養。而該書中人物形象“堂吉訶德”盡管曆經幾個世紀,仍然被人們廣泛地關注、研究,成為世界文學史上最具影響力的文學名著形...
評分我想推薦一下唐民權先生翻譯的這個版本。 買書之前在網上看到有人說楊絳先生的譯本最為“權威”,發行量最為廣泛,於是打著買一本楊先生翻譯的《唐吉訶德》的想法去瞭書店。當時書店有三種不同的版本,對比翻瞭幾頁,比較喜歡唐民權先生譯本,買迴讀瞭以後就更喜歡瞭。 然後跑...
善良的堂吉訶德先生,經曆殘酷世界,每個人都能心想事成,隻有堂吉訶德不斷經曆殘酷。
评分“我們每個人心裏都要有一個堂吉訶德,一個桑丘,我們聽從的是桑丘,但我們敬佩的卻是堂吉訶德。”看到最後堂吉訶德暢想去當個牧羊人,無比心酸。這個精裝大開本,八百五十多頁,古斯塔沃·多雷的插圖十分精緻,定價閤理,適閤收藏。可惜當年隻發行瞭5000冊,怕是難以買到瞭。
评分滿紙荒唐言,一把辛酸淚
评分他瘋子嗎?
评分論譯者的重要性
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有