Seamus Heaney's new collection starts "In an age of bare hands and cast iron" and ends as "The automatic lock / clunks shut" in the eerie new conditions of a menaced twenty-first century. In their haunted, almost visionary clarity, the poems assay the weight and worth of what has been held in the hand and in the memory. Images out of a childhood spent safe from the horrors of World War II – railway sleepers, a sledgehammer, the "heavyweight / Silence" of "Cattle out in rain" – are colored by a strongly contemporary sense that "Anything can happen," and other images from the dangerous present – a journey on the Underground, a melting glacier – are fraught with this same anxiety.
But District and Circle, which includes a number of prose poems and translations, offers resistance as the poet gathers his staying powers and stands his ground in the hiding places of love and excited language. In a sequence like "The Tollund Man in Springtime" and in several poems which "do the rounds of the district" – its known roads and rivers and trees, its familiar and unfamiliar ghosts – the gravity of memorial is transformed into the grace of recollection. With more relish and conviction than ever, Seamus Heaney maintains his trust in the obduracy of workaday realities and the mystery of everyday renewals.
【作者简介】谢默斯·希尼(Seamus Heaney,1939-2013),享誉世界的伟大诗人、剧作家、评论家、翻译家。1939年生于北爱尔兰德里郡,1961年毕业于贝尔法斯特女王大学,当过中学教师,后回母校担任文学教师。二十多岁即以诗集《一位自然主义者之死》享誉诗坛。1972年和家人移居爱尔兰都柏林。出版《开垦地:诗选1966—1996》《电灯光》《区线与环线》《人之链》等诗集、评论、戏剧多部,《踏脚石:希尼访谈录》对其生平和创作进行了全面解析。曾任美国哈佛大学修辞学教授,英国牛津大学诗学教授,获艾略特诗歌奖、毛姆文学奖、史密斯文学奖等一系列重要奖项。1995年因“作品洋溢着抒情之美,包容着深邃的伦理,批露出日常生活和现实历史的奇迹”获诺贝尔文学奖,被称为“爱尔兰继叶芝之后最伟大的诗人”。
【译者简介】雷武铃, 诗人,译者,文学批评家。1968年生,湖南人。北京大学外语学院文学博士,现为河北大学文学院教授。出版诗集《赞颂》《蜃景》《地方》,研究专著《自我、宿命与不朽:伊克巴尔研究》,诗歌翻译《区线与环线》(希尼),《踏脚石:希尼访谈录》即将出版。另有零散诗歌、评论、翻译多篇发表。
1 这些年,诗歌出版市场似乎相当繁荣,一些大诗人的作品终于告别散落各种选本的命运,陆续被各大出版社成系列地设计推出,比如上海译文出版社的“奥登文集”、北京燕山出版社的“帕斯作品集”等。 爱尔兰是盛产文学大师的国度,百年间已诞生了四位诺贝尔文学奖得主:戏剧家萧...
评分1995年的诺贝尔文学奖得主、爱尔兰诗人谢默斯·希尼在年轻时曾觉得自己几乎是个文盲,这么说会不会太夸张?但希尼本人真的认为那个时期无知的痛苦真实存在。这位农民的儿子在走上文学道路之前,曾与一本艾略特的诗集相遇。很长一段时间内,他无法进入这本在当时代表“诗歌...
评分1995年的诺贝尔文学奖得主、爱尔兰诗人谢默斯·希尼在年轻时曾觉得自己几乎是个文盲,这么说会不会太夸张?但希尼本人真的认为那个时期无知的痛苦真实存在。这位农民的儿子在走上文学道路之前,曾与一本艾略特的诗集相遇。很长一段时间内,他无法进入这本在当时代表“诗歌...
评分人們通過討論死亡,知道了時光來逝迅猛,死亡是隨行的身影,只不過,它潛於無形,混跡有聲。 希尼有個好習慣是不做事後追悼,而是生前對『生』的追隨與祈禱,《區線與環線》詩集里,從烏鶇到鳧尾花活線條的捕抓,從農人到鐵匠大精神的喚醒,詩人畢生所呈的一幕幕就是對大地上所...
评分文 王志军 一 谢默斯·希尼是那种真正在思想、技艺和情感方面都体现出了极高心智水准的大诗人。虽然现在做这样的判断还有些过早,但从他的诗歌对时代精神的理解、气质上明显的古典传承来看,他是当代最为接近歌德、华兹华斯那种成为一个时代代表性心灵的...
这本书带给我一种前所未有的“空间焦虑”。它不是那种关于鬼怪或追杀的恐怖,而是源自于结构性的、无处不在的被监管感。作者构建了一个如此完整、自洽的区域系统,以至于你会开始怀疑自己现实生活中所处的环境是否也遵循着类似的、更为隐蔽的几何法则。文字的密度极高,每一个词语都仿佛被精心挑选,以确保其空间坐标的准确性。我尤其关注作者如何处理“边缘”的概念——那些位于两个区域交界处的地带,它们既不完全属于A,也不完全属于B,却又被系统定义着。书中对这些模糊地带的描绘,充满了哲学思辨的张力。你仿佛能闻到那些交界处特有的潮湿气味和被遗忘的味道。阅读过程中,我多次停下来,望向窗外,试图用书中那种精准的、由线条和边界构成的透镜去看待我周围的世界。这种对现实感知力的重塑,是这本书最强大的后效。它将抽象的社会结构问题,强行塞入了具象的、可以测量的空间框架之中。
评分这本《District and Circle》的构筑简直是建筑学上的奇迹,它没有固定的叙事线,更像是一张无限延伸的城市地图,每一个角落都充满了被时间打磨过的痕迹。初读时,我几乎是被它那种疏离而又精准的笔触推着走的,仿佛置身于一个庞大而精密的机械装置内部。作者对空间和距离的拿捏达到了令人咋舌的程度,你能在文字中感受到柏油路的粗粝、高架桥下气流的变动,以及那些不为人知的地下管道系统如何默默支撑着表面的喧嚣。它不是在描述一个地方,而是在解构一个“存在”的物理结构。我特别喜欢作者处理“重复”的方式,那些永无止境的循环——地铁的报站声、办公室里打印机的嗡鸣——它们不是单调的背景音,而是构成整个世界律动感的基石。每一次重读,我都能从那些看似无关紧要的物理细节中,挖掘出更深层的逻辑和隐喻。这本书需要读者投入极大的耐心去适应其非线性的节奏,但一旦你找到了那个与之共振的频率,你会发现自己被彻底吸纳进那个由钢筋、混凝土和无形规则构筑的迷宫之中,那种沉浸感是其他任何小说都难以比拟的。它更像是一本关于“如何被环境塑造”的田野调查报告,充满了令人敬畏的细节展示。
评分读完这本书,我感觉自己的认知地图被彻底重绘了。它颠覆了我对传统小说叙事中“人物驱动情节”的理解。在这里,环境——那个被命名为“District and Circle”的庞大实体——才是真正的主角,而那些穿梭其中的“人”,不过是遵循着特定轨道运行的、可预测的粒子。作者的语言风格带着一种近乎冷酷的客观性,像一台高速运转的扫描仪,不带任何情感色彩地记录着一切社会功能和物理边界。这种“去人性化”的处理,反而让我对现代生活的结构产生了更强烈的共鸣。我开始留意我们日常生活中那些被默认为理所当然的边界:地铁进出站的闸机、办公楼层的权限划分、甚至是人际交往中那种微妙的、无声的层级划分。这本书成功地将这些抽象的社会契约具象化为冰冷的实体障碍。它没有提供任何出口或安慰,只是冷静地展示了系统是如何自我维护的。这种阅读体验是相当震撼的,它迫使你正视自己被困于何处,以及那些限制我们的“圆”究竟是如何被绘制出来的。与其说这是一本书,不如说它是一份对现代城市生活运行机制的透彻、毫不留情的解剖报告。
评分坦白说,这本书的阅读门槛相当高,它绝对不是那种可以轻松翻阅的“床头读物”。我一开始尝试以小说的方式去寻找角色动机和情感起伏,结果很快就迷失在了那些看似无关紧要的、关于交通时刻表和区域划分的冗长描述中。但是,当我调整心态,将它视为某种后现代的“诗意技术手册”时,一切都豁然开朗了。作者似乎对城市规划学、交通流理论有着非同一般的痴迷,并将这种痴迷转化为一种独特的文学语言。每一个段落都像是一个精确计算过的算法输出,充满了严谨的内部逻辑。那些关于“移动”和“静止”的辩证关系,在书中被阐述得淋漓尽致。例如,某条线路的延误如何像蝴蝶效应般引发整个系统的连锁反应,这种对复杂系统动态的捕捉,令人拍案叫绝。它挑战了我们对“故事”的传统定义,提供了一种基于结构、基于模式的全新叙事范式。如果你对宏大的、非人格化的系统运作感兴趣,这本书绝对能提供一次智力上的高强度攀登。
评分这是一部需要耐心,但回报丰厚的作品。它像是一部由慢镜头和超微距镜头交替组成的影像蒙太奇,专注于那些我们日常行走时会忽略掉的、构成我们生活的底层逻辑。作者的叙事节奏就像是城市通勤高峰期的交通流量,时而拥堵停滞,充满了重复和等待,时而又以一种令人眩晕的速度在不同的“圈层”之间切换。它没有传统意义上的高潮或低谷,整个体验是一种平稳的、持续的张力积累。我欣赏它对“重复”的执着——那些看似多余的、关于通勤路线的重复描述,实则是为了强调系统对个体行为的固化和塑造。它没有明确指出任何对错,只是像一个冰冷的记录仪,将这个“District and Circle”世界的运作机制完整呈现。读完后,我不再单纯地“居住”在城市里,而是开始“观察”城市,审视那些看不见的规则是如何像电网一样将我们连接、同时也限制着我们。这是一次对现代都市生存状态的深刻反思,其深度和广度都令人难以忘怀。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有