吉蔔林(Rudyard Kipling,1865-1936)英國小說傢、詩人。齣生於印度孟買。
吉蔔林一生共創作瞭8部詩集,4部長篇小說,21部短篇小說集和曆史故事集,以及大量散文、隨筆、遊記等。他的作品簡潔凝煉,充滿異國情調,尤其在短篇小說方麵,是無與倫比的。馬剋・吐溫曾熱情洋溢地贊美吉蔔林的作品說,“我瞭解吉蔔林的書……它們對於我從來不會變得蒼白,它們保持著繽紛的色彩;它們永遠是新鮮的。”由於吉蔔林的“觀察的能力、新穎的想象、雄渾的思想和傑齣的敘事纔能”,於1907年獲得諾貝爾文學奬,成為英國第一位獲此奬的作傢。
這本小集子收入瞭英國著名作傢、諾貝爾文學傢獲得者約瑟夫·德魯亞德·吉蔔林的十三篇短篇小說。
選入本集的都是比較有名的短篇小說,從中可以看齣吉蔔林的文筆特色是簡潔凝煉,沒有多餘的話,不寫與主題無關的事,構思新穎,敘述生動有力,不過分渲染。但情景變換,跌宕有緻。即時是兩三頁的短篇,也能給人以美的享受。這些作品都是第一次譯成中文,以期有助於讀者進一步瞭解和正確估價吉蔔林及其作品的思想意義和藝術價值。
發表於2025-01-08
吉蔔林短篇小說選 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
我愛吉蔔林~~ 從當年讀有關莫裏的一係列故事集後,就一直很想看後麵發生的故事,於是四處尋找他的短篇小說。。。很喜歡他講故事的語氣,很靈動,怎麼說呢 有點點豪邁的感覺
評分吉蔔林似乎屬於在中國影響力漸漸已經式微的大傢。 我說的是,明明故事性相當高,文字相當好看而靈動(可以和卡爾維諾這樣的作傢相比),卻並沒有為當今的大眾或小資所熟知,變成一個卡佛之類的人物。這是一件很奇怪的事情。 這本書的譯者引用瞭馬剋吐溫的一句話:“我瞭解吉蔔...
評分很多人喜歡把武俠小說當作“成人的童話”,其實很多的小說我都能讀齣美妙的童話色彩,這其中甚至包含阿來與路遙的一些作品。當然,所有的這些“童話”大都是以夢幻的色彩來描繪人類世界,已經沒有瞭青蛙王子那樣的主角。或許,寫那樣的低幼題材會讓人感覺不夠“深刻”,但英國...
評分吉蔔林似乎屬於在中國影響力漸漸已經式微的大傢。 我說的是,明明故事性相當高,文字相當好看而靈動(可以和卡爾維諾這樣的作傢相比),卻並沒有為當今的大眾或小資所熟知,變成一個卡佛之類的人物。這是一件很奇怪的事情。 這本書的譯者引用瞭馬剋吐溫的一句話:“我瞭解吉蔔...
評分吉蔔林似乎屬於在中國影響力漸漸已經式微的大傢。 我說的是,明明故事性相當高,文字相當好看而靈動(可以和卡爾維諾這樣的作傢相比),卻並沒有為當今的大眾或小資所熟知,變成一個卡佛之類的人物。這是一件很奇怪的事情。 這本書的譯者引用瞭馬剋吐溫的一句話:“我瞭解吉蔔...
圖書標籤: 英國 艾瑪添磚 艾瑪傢當-書 老書 異國風情 小說 印度
我注意到這本書選瞭13篇,跟我手頭的由Wordsworth Classics齣版的《Rudyard Kipling: The best short stories of 》所選篇數是一樣的,由於連這本書的目錄也看不到我就買瞭一本,發現這兩本書所選篇目並不完全一樣,這本中文選集裏有諸如《無綫電》,《“他們”》這樣的經典,但沒有《巴瑟斯特太太》,我懷疑這篇至今沒有翻譯成中文。
評分我注意到這本書選瞭13篇,跟我手頭的由Wordsworth Classics齣版的《Rudyard Kipling: The best short stories of 》所選篇數是一樣的,由於連這本書的目錄也看不到我就買瞭一本,發現這兩本書所選篇目並不完全一樣,這本中文選集裏有諸如《無綫電》,《“他們”》這樣的經典,但沒有《巴瑟斯特太太》,我懷疑這篇至今沒有翻譯成中文。
評分我注意到這本書選瞭13篇,跟我手頭的由Wordsworth Classics齣版的《Rudyard Kipling: The best short stories of 》所選篇數是一樣的,由於連這本書的目錄也看不到我就買瞭一本,發現這兩本書所選篇目並不完全一樣,這本中文選集裏有諸如《無綫電》,《“他們”》這樣的經典,但沒有《巴瑟斯特太太》,我懷疑這篇至今沒有翻譯成中文。
評分吉蔔林真是贊爆瞭
評分我注意到這本書選瞭13篇,跟我手頭的由Wordsworth Classics齣版的《Rudyard Kipling: The best short stories of 》所選篇數是一樣的,由於連這本書的目錄也看不到我就買瞭一本,發現這兩本書所選篇目並不完全一樣,這本中文選集裏有諸如《無綫電》,《“他們”》這樣的經典,但沒有《巴瑟斯特太太》,我懷疑這篇至今沒有翻譯成中文。
吉蔔林短篇小說選 2025 pdf epub mobi 電子書 下載