Miguel de Cervantes's mock-epic masterwork, "Don Quixote" was voted the greatest book of all time by the Nobel Institute, and this "Penguin Classics" edition is translated with an introduction and notes by John Rutherford. "Don Quixote" has become so entranced by reading romances of chivalry that he determines to become a knight errant and pursue bold adventures, accompanied by his squire, the cunning Sancho Panza. As they roam the world together, the aging Quixote's fancy leads them wildly astray, tilting at windmills, fighting with friars, and distorting the rural Spanish landscape into a fantasy of impenetrable fortresses and wicked sorcerers. At the same time the relationship between the two men grows in fascinating subtlety. Often considered to be the first modern novel, "Don Quixote" is a wonderful burlesque of the popular literature its disordered protagonist is obsessed with. John Rutherford's landmark translation does full justice to the energy and wit of Cervantes' prose, and this edition of "Don Quixote" won the 2002 Premio Valle Inclan prize for translation. His introduction discusses the traditional works parodied in "Don Quixote" and issues of literary translation. Miguel de Cervantes Saaverda's (1547-1616) life was occupied with a struggle to earn a livelihood from literature and humble government employment. As well as "Don Quixote", he wrote a number of plays and a collection of highly accomplished short stories, "Exemplary Tales" (1613). If you enjoyed "Don Quixote", you might like Homer's "Odyssey", also available in "Penguin Classics". "John Rutherford makes "Don Quixote" funny and readable ...His Quixote can be pompous, imposingly learned, secretly fearful, mad and touching". (Colin Burrow, "The Times Literary Supplement").
评分
评分
评分
评分
对于许多人来说,这本书可能被标签化为“滑稽的”、“荒诞的”,但对我而言,它最深刻的价值在于其对“真实性”的解构。作者非常老练地玩弄着“书中书”的把戏,让你分不清哪些是主角的经历,哪些是别人杜撰出来的故事,甚至连作者本人似乎也在叙述中不断地自我怀疑和修正。这种元小说的手法,在那个时代无疑是超前的。它迫使读者放下对“一成不变的英雄形象”的期待,转而审视“叙事本身”的可靠性。当主角的冒险被记录下来,被印刷成册,然后又被其他角色阅读和议论时,他的“真实性”就开始发生漂移和异化。我感觉自己像是一个被邀请进入一个巨大剧场的观众,但这个剧场里,演员们不仅在演戏,还在讨论剧本的优劣,甚至会回头看看台下的我们。这种不断打破“第四面墙”的尝试,令人叹为观止。
评分我花了整整一个冬天才算真正“啃完”这部鸿篇巨制,它给我的感觉,更像是一次漫长而奇异的旅途,而不是一次轻松的阅读体验。书中的对话尤其精彩,那对主仆之间的互动,简直是文学史上最绝妙的二人转搭档。那个叫桑丘的乡下人,他的朴实话语和对实际利益的斤斤计较,与他主人那套古老、华丽的骑士辞令形成了完美的张力。我特别喜欢那些围绕着“荣誉”和“面包”展开的争论,桑丘的务实像一块稳稳扎在地上的锚,一次次将他那漂浮在云端的雇主拉回人间,尽管主人总能用一套华丽的辞藻将他重新说服,或者说,用他对骑士道的忠诚感再次感染他。这种主仆之间亦师亦友,又相互依赖的复杂关系,比那些空泛的冒险本身更引人入胜。它探讨的,与其说是骑士精神的消亡,不如说是理想与生存之间永恒的拉锯战。每次读到桑丘试图用自己的方式去“改善”主人的处境时,我都会为他那份忠诚的笨拙而感动。
评分这本书的结构非常奇特,它像一个嵌套了无数层俄罗斯套娃的迷宫,让你常常会忘记故事的主线是什么。那些穿插其中的小故事,那些路遇的旅人讲述的种种轶事,一度让我有些迷失方向,怀疑作者是不是故意在戏弄我们这些读者。有些片段极其富有戏剧张力,比如那场与风车的“史诗级”对决,读起来让人心跳加速,恨不得立刻拿起武器加入战斗;而有些片段则又显得极其琐碎和重复,仿佛在记录一个老者的日常呓语。这种风格的跳跃性,要求读者必须保持极高的耐心和专注力。我最终理解到,正是这种看似松散、实则精心编排的结构,模拟了那个时代信息的传播方式——零散、口口相传,并且被讲述者不断地添油加醋。它不是一个线性的故事,而是一个充满了回响和侧面的世界模型,让你感受到那个时代的喧嚣和混沌,而不是一个被现代审美修剪过的完美叙事。
评分这本厚厚的书,拿到手里就感觉沉甸甸的,封面上那朴素的插图,总让我想起老旧的挂毯上描绘的英雄史诗,却又透着一股子滑稽的荒诞感。初读时,我几乎要被那些冗长而繁复的句子绕晕了,仿佛置身于一片浓密的西班牙夏日灌木丛中,每走一步都需要费力地拨开那些缠绕的藤蔓。叙述者那种漫不经心,甚至有点幸灾乐祸的笔调,初看之下让人感到困惑,他似乎总是在我们即将沉浸于主角的“伟大”幻想时,冷不丁地扔出来一个现实的泥点子。我得承认,起初我对这个总把自己当成骑士的老人感到一丝不耐烦,他的执拗和那些不合时宜的“正义之举”常常把周围人拖入尴尬的境地。然而,随着故事的推进,我开始欣赏这种近乎于偏执的纯粹,那是一种对理想主义近乎殉道般的坚守,哪怕世界早已不再需要骑士。这种冲突感,就像在精致的巴洛克式宴会上,突然闯进来一个衣衫褴褛、手持长矛的疯子,既让人发笑,又让人心中隐隐作痛,思考我们自己为了维护心中的“骑士精神”,究竟付出了多少代价,又被现实磨平了多少棱角。这本书的魅力,就在于它让你在笑声中,感受到一种深刻的悲凉。
评分当我合上这本书,房间里似乎还残留着干燥的尘土味和烤面包的香气。它不仅仅是一部小说,更像是一面棱镜,折射出人性中那些最复杂、最矛盾的面向。一方面,我们嘲笑那个固执己见、活在幻境中的老人,因为他的行为代价高昂,常常令人难堪;但另一方面,我们又不得不承认,现代社会中,那种真正敢于为了一个超越物质利益的信念而活下去的勇气,已经变得多么稀缺和珍贵。这本书像一剂猛烈的清醒剂,它告诉你,浪漫主义注定要与庸俗的现实碰撞出火花,而这火花,可能是喜剧,也可能是悲剧,通常两者兼有。它教会我的不是如何成为一个骑士,而是如何理解那些选择活在自己定义的“高贵”标准里的人,理解他们内心的孤独和坚韧。这本书的价值,在于它让你在笑过之后,不得不静下心来,思考自己内心深处,那个不愿被世俗磨灭的“高贵部分”究竟还剩下多少。
评分赶在世界读书日结束之前读完了,花了近一年时间,也重温了新闻编辑室。做一个理想主义的傻子和疯子,向风车进攻吧。Man of La Mancha, to live a madman yet die wise.
评分英译本就看过这一个,总的来说译得不错。
评分赶在世界读书日结束之前读完了,花了近一年时间,也重温了新闻编辑室。做一个理想主义的傻子和疯子,向风车进攻吧。Man of La Mancha, to live a madman yet die wise.
评分英译本就看过这一个,总的来说译得不错。
评分英译本就看过这一个,总的来说译得不错。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有