发表于2024-11-20
中国与越南 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 中国政治 越南 海外中国研究 社会科学 威权主义 东南亚 社会学 政治学-当代中国政府与政治
這是我見過最最最可怕的翻譯。能把黎聖宗翻譯作黎神宗,阮惠翻譯作阮攸,保大翻譯作寶大,會安翻譯作惠安,譯著膽敢在對越南最最最基本的歷史和地理常識都不了解的情況下接這分工作,我覺得華東師範大學藥丸。哪怕參考下陳重金的《越南通史》中譯本都好啊。至於原著大概是西方學界的文獻綜述,連鄭永常的《征戰與棄守》都不提便知作者對華語學界研究現狀毫無了解。國際關係的研究水平就是這樣了。
评分這是我見過最最最可怕的翻譯。能把黎聖宗翻譯作黎神宗,阮惠翻譯作阮攸,保大翻譯作寶大,會安翻譯作惠安,譯著膽敢在對越南最最最基本的歷史和地理常識都不了解的情況下接這分工作,我覺得華東師範大學藥丸。哪怕參考下陳重金的《越南通史》中譯本都好啊。至於原著大概是西方學界的文獻綜述,連鄭永常的《征戰與棄守》都不提便知作者對華語學界研究現狀毫無了解。國際關係的研究水平就是這樣了。
评分這是我見過最最最可怕的翻譯。能把黎聖宗翻譯作黎神宗,阮惠翻譯作阮攸,保大翻譯作寶大,會安翻譯作惠安,譯著膽敢在對越南最最最基本的歷史和地理常識都不了解的情況下接這分工作,我覺得華東師範大學藥丸。哪怕參考下陳重金的《越南通史》中譯本都好啊。至於原著大概是西方學界的文獻綜述,連鄭永常的《征戰與棄守》都不提便知作者對華語學界研究現狀毫無了解。國際關係的研究水平就是這樣了。
评分這是我見過最最最可怕的翻譯。能把黎聖宗翻譯作黎神宗,阮惠翻譯作阮攸,保大翻譯作寶大,會安翻譯作惠安,譯著膽敢在對越南最最最基本的歷史和地理常識都不了解的情況下接這分工作,我覺得華東師範大學藥丸。哪怕參考下陳重金的《越南通史》中譯本都好啊。至於原著大概是西方學界的文獻綜述,連鄭永常的《征戰與棄守》都不提便知作者對華語學界研究現狀毫無了解。國際關係的研究水平就是這樣了。
评分這是我見過最最最可怕的翻譯。能把黎聖宗翻譯作黎神宗,阮惠翻譯作阮攸,保大翻譯作寶大,會安翻譯作惠安,譯著膽敢在對越南最最最基本的歷史和地理常識都不了解的情況下接這分工作,我覺得華東師範大學藥丸。哪怕參考下陳重金的《越南通史》中譯本都好啊。至於原著大概是西方學界的文獻綜述,連鄭永常的《征戰與棄守》都不提便知作者對華語學界研究現狀毫無了解。國際關係的研究水平就是這樣了。
中国与越南 2024 pdf epub mobi 电子书