斯蒂芬‧金,一九四七年出生于美国缅因州波特兰市,后在缅因州州立大学学习英国文学,毕业后因工资菲薄而走上写作之路。自一九七三年出版第一部长篇小说《魔女嘉莉》后,迄今已著有四十多部长篇小说和二百多部短篇小说。其作品是近年来美国畅销书排行榜上的常客,还被翻译成三十多种语言。有超过百部影视作品取材自他的小说。他因此被誉为“现代惊悚小说大师”。
一九九九年,斯蒂芬‧金遭遇严重车祸,侥幸大难不死。在康复后,他又立刻投入写作。二○○三年,他获得美国国家图书基金会颁发的“杰出贡献奖”。其后又先后获得世界奇幻文学奖“终身成就奖”和美国推理作家协会“爱伦坡奖”的“大师奖”。
在斯蒂芬‧金的众多作品中,以历时三十余年才终于完成的奇幻巨著“黑暗塔全系列”(共七卷)最为壮观,也最受金迷推崇,书里的人物与情节,散见于斯蒂芬‧金的其它小说中,堪称他最重要的作品。《杜马岛》是其二○○八年出版的新作,被评选为第二届黑色羽毛笔奖“年度暗黑小说”,并获得恐怖小说界最高荣誉——斯托克奖。
目前斯蒂芬‧金与妻子居住于缅因州。
斯蒂芬·金的绝顶佳作,恐怖大师最浪漫的小说。
《尸骨袋》的深度异常幽邃,讲的既是鬼故事,也是爱的故事,种族和权力的故事。
爱妻骤然离世四年之后,畅销书作家迈克·努南仍深陷丧妻之痛不能自拔,没有能力再爱,写作事业也面临瓶颈,还时时为噩梦所扰。他不情愿地回到仿佛在梦中对他发出召唤的湖畔别墅莎拉笑,希望可在此找出摆脱他人生困局的密钥,却卷入了单亲妈妈抢夺三岁小女儿监护权的纷争,更闯进小镇如蛛网般错综的百年纠葛与愈演愈烈的森森鬼气中……
很多人说翻译的简直狗屁不通。 为什么我没有觉得?难道我有阅读障碍? 哪句话你们没看懂? 翻译的东西和原文的东西看起来多少有感觉上的差异,你把中国的古典小说翻译成英文你觉得还是那个味道么? 这书的翻译离佳译是有点距离,但是说狗屁不通的说看不懂的,是不是夸张了...
评分金后期的最佳作品,将爱情故事和蝴蝶梦般的幽魂故事结合得非常完美。 就像封底所说的:一个闹鬼的爱情故事。 强烈推荐!
评分终于看完了,在紧张的考试间隙中紧张地把这本书看完了。 不是很喜欢,但是总的来说还是挺刺激的。还是有很多部分是会看到脊骨发凉的。 喜欢凯说:“我是你的小小孩”。 简单的说这两句吧,毕竟还在紧张的考试间隙中……
评分《尸骨袋》,名字好像有点吓人,我重燃起斯蒂芬热情之后的第一本书 我不喜欢读书拖拖拉拉,可生活有时候它就是这样 被打扰也无可奈何 频繁的拿起放下,情绪的不断被打破 这样的情况严重的干扰了我的阅读 就在我即将还书的头一天夜里,十二点半,我还差一章就可以读完它 但是发...
评分在书架上看到这本书的时候有兴奋 完全没有犹豫就带走了 可能就是因为很有气场的作者名 回去丢下1mol等着处理的工作就开始看 也许是翻译确实不怎么漂亮 也许是心里还想着工作的事情 也许确实这本和史蒂芬以往的作品相比,没有能很快进入 反正翻了两次都只到几十页就看不下去了 ...
确实觉着翻译略差……读着费劲儿啊……
评分还好,不糟
评分絮叨
评分至少,没有套路到让我猜到结局。20170731。彩蛋每次在最后。
评分买的书。终于清理完那些自己买的而只看了一半的书。台湾人翻译的,注释得很详细。老金真是个通俗小说家,里面太多的美国电影电视剧流行歌曲了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有