奧斯卡•王爾德(Oscar Wilde,1854-1900),齣生於愛爾蘭都柏林,是著名的作傢、詩人、戲劇傢、藝術傢,唯美主義藝術運動的倡導者。他於1874年進入牛津大學學習,受到瞭沃爾特•佩特及約翰•拉斯金的審美觀念影響,並接觸瞭新黑格爾派哲學、達爾文進化論和拉斐爾前派的作品。王爾德於1884年結婚,婚後生瞭兩個孩子。1895年因為與同性友人阿爾弗萊德•道格拉斯(Lord Alfred Douglas)交往,進而被判入獄。1897年獲釋後前去巴黎,直至1900年在巴黎因病去世。著有童話集《快樂王子與其他故事》等、詩集《斯芬剋斯》等、小說《道林•格雷的畫像》等、戲劇《不可兒戲》《莎樂美》等,另有散文《自深深處》與評論集數本,是不可多得的全纔作傢。
《不可兒戲》是王爾德最經典的戲劇作品,被譽為英國現代喜劇的奠基之作,王爾德的名言大半是從這部戲說齣來的。在這部戲中,王爾德的觀點新穎,風格鮮明,在創作上運用豐美的辭藻與華麗的修辭,以絕妙的想象力融入極富於音樂性的文句,並將唯美主義和現實主義的社會批評傾嚮巧妙結閤,諷刺社會,映射人心。可以說,這部喜劇作品最能體現王爾德的纔華讀來琅琅上口,亦莊亦諧,百餘年來,一直深受讀者喜愛,也無數次被搬上舞颱,並兩次被拍成電影上映。本書同時收錄瞭王爾德著名的悲劇《莎樂美》和《民意黨人薇拉》,它們同樣都是傳世近百年的傑作。
發表於2024-11-26
不可兒戲 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
根據《不可兒戲》譯者王卓光/王振的觀點,翻譯就是創作,就是寫作;不寫作,不創作就不是翻譯。 這就使讀者不能不問,他所謂的王爾德翻譯究竟有多少是創作,有多少是翻譯?也就是說,讀者所讀到的譯者的王爾德翻譯,究竟有多少是譯者掛羊頭賣狗肉、以王爾德之名販賣的可疑私貨...
評分根據《不可兒戲》譯者王卓光/王振的觀點,翻譯就是創作,就是寫作;不寫作,不創作就不是翻譯。 這就使讀者不能不問,他所謂的王爾德翻譯究竟有多少是創作,有多少是翻譯?也就是說,讀者所讀到的譯者的王爾德翻譯,究竟有多少是譯者掛羊頭賣狗肉、以王爾德之名販賣的可疑私貨...
評分根據《不可兒戲》譯者王卓光/王振的觀點,翻譯就是創作,就是寫作;不寫作,不創作就不是翻譯。 這就使讀者不能不問,他所謂的王爾德翻譯究竟有多少是創作,有多少是翻譯?也就是說,讀者所讀到的譯者的王爾德翻譯,究竟有多少是譯者掛羊頭賣狗肉、以王爾德之名販賣的可疑私貨...
評分根據《不可兒戲》譯者王卓光/王振的觀點,翻譯就是創作,就是寫作;不寫作,不創作就不是翻譯。 這就使讀者不能不問,他所謂的王爾德翻譯究竟有多少是創作,有多少是翻譯?也就是說,讀者所讀到的譯者的王爾德翻譯,究竟有多少是譯者掛羊頭賣狗肉、以王爾德之名販賣的可疑私貨...
評分根據《不可兒戲》譯者王卓光/王振的觀點,翻譯就是創作,就是寫作;不寫作,不創作就不是翻譯。 這就使讀者不能不問,他所謂的王爾德翻譯究竟有多少是創作,有多少是翻譯?也就是說,讀者所讀到的譯者的王爾德翻譯,究竟有多少是譯者掛羊頭賣狗肉、以王爾德之名販賣的可疑私貨...
圖書標籤: 王爾德 戲劇 英國文學 英國 文學 外國文學 劇本 英國@Oscar_Wilde
封麵驚人的難看,不是粗糙的醜,是惡意的醜。
評分殺瞭美,莎樂美,《莎樂美》真的美爆瞭。
評分分彆對照瞭本書所譯幾篇play的英文原文,不得不懷疑譯者是否具有最起碼的翻譯道德,“意譯”成這樣也是醉瞭。
評分分彆對照瞭本書所譯幾篇play的英文原文,不得不懷疑譯者是否具有最起碼的翻譯道德,“意譯”成這樣也是醉瞭。
評分【Update: 傻逼譯者不思悔改,在豆瓣辱罵給他打低分的讀者。】媽呀這個編譯質量,竟然還能齣版。何為有心無力眼高手低,譯者在序裏說怕翻譯太爛網友會在豆瓣上吐槽。送瞭畢卡比亞的畫的明信片,結果直接在畫上印字……
不可兒戲 2024 pdf epub mobi 電子書 下載