'Angela Carter has influenced a whole generation of fellow writers towards dream worlds of baroque splendour, fairy tale horror, and visions of the alienated wreckage of a future world. In "Nights at the Circus" she has invented a new, raunchy, raucous, Cockney voice for her heroine Fevvers, taking us back into a rich, turn of the 19th century world, which reeks of human and animal variety'. "The Times".
安吉拉•卡特(Angela Carter, 1940-1992)
出生于英国伊斯特本(Eastbourne),是英国最具独创性的作家之一,书写风格混杂魔幻写实、哥特式以及女性主义。卡特著有八部小说:《魔幻玩具铺》(获约翰•勒维林•里斯奖)、《数种知觉》(获萨默塞特•毛姆奖)、《英雄与恶徒》、《爱》、《霍夫曼博士的地狱欲望机器》、《新夏娃的激情》、《马戏团之夜》,以及《明智的孩子》。三本短篇小说集:《染血之室》、《烟火:九个世俗故事》,以及《圣人与陌生人》等等。卡特的作品也深受媒体喜爱:短篇小说《与狼为伴》和《魔幻玩具铺》曾拍成电影,《马戏团之夜》和《明智的孩子》改编成舞台剧于伦敦上演,2006年更被喻为是安吉拉•卡特之年,在英伦掀起一阵卡特热潮。
译者 杨雅婷,台大中文系毕业,台大中文研究所硕士,美国哈佛大学教育硕士,现从事翻译并教授钢琴。译作有《啥都瞭了》(行人出版)、《好爸爸——从男人本色探索称职父亲》、《别做老板的奴隶》、《阿兹海默症》、《乳房圣经》、《骨质疏松症》(以上作品由天下出版)、《童年之死》、《激发学习潜能的学校教育》(巨流图书出版)、《兰闺宝录——晚明至盛清时的中国妇女》(左岸文化出版)等。
安吉拉•卡特在很多地方都说过,“我喜欢一切会闪烁的东西”。的确,这位英国女作家特别善于编织那些让人印象深刻的视觉意象,创造出一个璀璨耀眼的小说世界。在她的笔下,一群老虎会因为伤心过度,躲入雪地上破碎的镜子里,那金色的皮毛甚至让镜子散发出灼人的热度(《马...
评分色诱女作家2:恶趣味,安吉拉卡特 有些人写作是靠倾诉的欲望;有些人呢,是因为虚荣作祟;有些人读过太多的书,不得不把那些世界和生命倾泻出来,以免被孤独和艺术反噬其身;有些人希望自己能留下声音,在遥远的未来唤醒可能存在的心灵。但是,有很少数的人,写作源自他们生命...
评分这本大概读了半个月,断断续续,刚进入圣彼得堡部分时正好下单了一些俄罗斯巧克力,今天收到兴冲冲先拆了酒心巧克力来配,发现还真是非常搭,过程中感觉丰富又浓烈恍惚美妙绝伦,临近结束却越来越显出一种单薄的甜味。 卡特构建绚丽幻境的能力是很高超的,大家讲起段子来...
评分这绝非恶趣味的黑童话,而是光怪陆离的鸡尾酒。 ——题记 《马戏团之夜》,在上图附近的小店发现这本书。之前西班牙有部关于马戏团的电影看得让我好生恶心,不知道这本书又会是怎样的奇异旅程。作者在国外...
评分安吉拉•卡特在很多地方都说过,“我喜欢一切会闪烁的东西”。的确,这位英国女作家特别善于编织那些让人印象深刻的视觉意象,创造出一个璀璨耀眼的小说世界。在她的笔下,一群老虎会因为伤心过度,躲入雪地上破碎的镜子里,那金色的皮毛甚至让镜子散发出灼人的热度(《马...
这位作者的叙事功力真是令人叹为观止。从翻开第一页开始,我就被卷入了一个光怪陆离、充满异域风情的马戏团世界。那种氛围的营造,简直是教科书级别的。空气中弥漫着焦糖和汗水的味道,能清晰地想象到那些五彩斑斓的帐篷在夜色下散发出的微光。故事的主角,一个似乎生来就与众不同的女性,她的每一次亮相,每一次看似随意的动作,都蕴含着千言万语。你很难判断她究竟是真正的奇迹,还是一个被精心编织出来的幻象。作者巧妙地利用了环境的描写,将我们带入一个介于现实与梦境之间的模糊地带。那些关于杂技、驯兽师的细枝末节,处理得既写实又带着一丝魔幻的色彩,让人忍不住去思考,我们日常所见的世界,是否也只是更大一场表演的冰山一角?那种对“真实”的叩问,贯穿始终,让人读完后久久不能平静,仿佛刚从一场盛大的、有点让人晕眩的梦中醒来,还残留着一点点兴奋的颤栗。
评分这本书的节奏感把握得非常具有层次感。起初,叙事像是一辆缓缓启动的蒸汽火车,带着一种老旧的庄重感,慢慢地积累着能量。随着旅程的深入,特别是主角开始接触到形形色色的边缘人物时,故事的节奏开始加快,充满了突发事件和意料之外的转折,仿佛被突然加速的鼓点所驱赶。这种动态的叙事变化,完美地模拟了生活本身——时而沉闷乏味,时而狂野失控。作者懂得何时应该用简洁的句子制造紧张感,何时又该用冗长而富有诗意的段落来营造沉思的氛围。这种对情节张力的精妙控制,让读者在阅读过程中始终保持着一种警觉和期待,既担心故事会走向何方,又贪婪地享受着每一个即将到来的高潮。它是一次酣畅淋漓的阅读冒险,读完后让人感觉仿佛自己也一同经历了一场漫长而改变人生的远行。
评分坦白说,最初我以为这会是一个轻松愉快的冒险故事,毕竟“马戏团”这个主题很容易让人联想到轻快的娱乐。但事实是,这本书比我想象的要沉重、要深刻得多。它探讨了身份认同的困境,以及社会对“非典型”个体的审视与排斥。主角的旅程,与其说是地理上的位移,不如说是一场对自我定义的挣扎。每一次她试图融入主流社会,或是迎合他人的期望时,那种内在的冲突和撕裂感都让人感到揪心。作者没有提供廉价的答案,而是将这个角色推向了更复杂的境地,让她必须在被定义和自我定义之间做出选择。这种对人性的剖析是如此彻底,以至于当故事接近尾声时,你会感觉到一种深刻的悲悯。这不再是关于一个表演者的故事,而是关于每一个努力活出自己模样的人,在强大社会规范面前所经历的无声抗争。
评分让我印象最深刻的是故事中对“奇观”的解构。在马戏团的世界里,一切都是为了展示——展示不可能、展示异类、展示超越常理的极限。然而,作者笔下的“奇观”并不仅仅是给观众看的,它也成为了主角用来保护自己、构建壁垒的盔甲。这种双重性处理得非常高明。当舞台灯光熄灭,当观众散去,那些被赋予了超自然光环的角色,他们私下里展现出的脆弱、平凡,甚至是刻意的“不完美”,形成了强烈的反差。这种对“幕前”与“幕后”生活对比的刻画,极其真实地反映了现代社会中,公众形象与私人现实之间的鸿沟。我仿佛能听见那些强忍着疲惫,在后台独自舔舐伤口的微弱声响,这使得整部作品在奇幻的外衣下,包裹着一颗非常现代、非常写实的心脏。
评分这部作品的语言风格,简直像是一位沉浸在十九世纪末巴黎咖啡馆里,用最醇厚的红酒和最尖锐的讽刺雕琢出来的艺术品。句式结构的长短交错、词汇选择的精准与华丽,都透露出一种古典文学的韵味,但又不失现代叙事的敏捷。读起来,与其说是在阅读文字,不如说是在品味一首结构复杂、层次丰富的交响乐。作者似乎对人物的内心世界有着近乎残忍的洞察力,即便是最轻微的情绪波动,也能被放大、被解剖,用极其精妙的比喻呈现出来。我尤其欣赏作者处理“异乡感”的手法。那些关于遥远国度的描写,不是简单的地名罗列,而是通过气味、光线、人们的眼神交流,构建出一种既诱人又疏离的陌生感。整个阅读体验是高度智力化的,它要求读者跟上作者的节奏,去解码那些隐藏在华丽辞藻背后的深层含义。这是一本需要反复咀嚼,才能领会其中所有精妙之处的书。
评分Feminist magic realism at its best. Fun fact: Angela Carter listened to opera music during her writing process and many critics attribute the grandiose quality of her writing style to this habit.
评分Fevvers
评分Feminist magic realism at its best. Fun fact: Angela Carter listened to opera music during her writing process and many critics attribute the grandiose quality of her writing style to this habit.
评分AC版本学我是不行的,但是看到如斯结果还是伤心
评分Feminist magic realism at its best. Fun fact: Angela Carter listened to opera music during her writing process and many critics attribute the grandiose quality of her writing style to this habit.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有