该书不仅对早期现代主义在政治环境下的诸多方面做了精彩的探索,更体现出最具才干与雄心的巨匠研究思想史这门学科所用的方法,同时面对现代主义有关历史早已过时的轻蔑所指,对史学自身做出了有力维护。——David A. Hollinger,《史书俱乐部评论》
七个单独的专题,均可分别阅读……然而各专题构思之巧妙、结合之完备,如若依次读来,又会折服于本书的浑然一体以及有力论证。——Gordon A.Craig,《新共和》
一部有关现代思想史上重要一章的深刻著述。——H.R.Trevor-Roper,《纽约时报书评》头版
对社会历史学和政治历史学专家,以及关注艺术的人们,此书具有无可衡量的价值。——John Willett,《纽约时报书评》
一部在归纳汇总与学术研究上均属原创的著作,实在引人入胜。——《新闻周刊》
本书作者运用佛洛伊德的精神分析来析论19世纪末维也纳的文学家、建筑师、画家、音乐家从童年到成年的成长经验,研究他们创作的诗歌、小说、建筑、画作、音乐中所透露的感伤与期望。作者发现,19世纪末的维也纳知识分子呈现出一种惊人的同构型,反映在政治上,是反对资产阶级自由主义秩序;在文化上,则是反对资产阶级庸俗的文化。作者试图把握这些转变过程中所透露出的 “历史趋势”。
卡尔·休斯克(Carl E. Schorske),生于纽约市,先后就读于哥伦比亚学院和哈佛大学。他现为代顿—斯托克顿历史学教授,并一直担任普林斯顿大学欧洲文化研究中心主任。休斯克还曾在卫斯理大学和加州大学伯克利校区担任教职。他还是美国国家艺术与科学院的成员,其先前著作包括:《德国的社会民主党,1905-1917》(German Social Democracy, 1910-1917),以及《德意志的问题》(The Problem of Germany)。
如果說某些譯者看得出是由於自身能力有限在無力地掙扎,那麽這本書的譯者可就是公然篡改原文的意思了。當然,他的假設是讀者手頭沒有原文。 初次捧讀此書,感覺譯文意思還算曉暢通達。不料在腳註裏,我們的譯者開始暴露出其不足。Velasquez(委拉斯開玆)這個名字,在譯本第28...
评分如果說某些譯者看得出是由於自身能力有限在無力地掙扎,那麽這本書的譯者可就是公然篡改原文的意思了。當然,他的假設是讀者手頭沒有原文。 初次捧讀此書,感覺譯文意思還算曉暢通達。不料在腳註裏,我們的譯者開始暴露出其不足。Velasquez(委拉斯開玆)這個名字,在譯本第28...
评分帝国与城市都是由时间性与空间性两种维度合力生成的人类文明产物。依路易斯•芒福德的经典论述,“从空间维度来说,城市是座巨大的容器,它敞开怀抱迎接每一个外来者和陌生人,为个人提供生存和发展的机会,为多元聚合提供包容的场所;从时间维度来说,城市又是个巨型的铸模...
评分作为历史学家,在一个宣称“历史已死”的时代做学问当然不那么怡人。那么,是一脚踏进后现代的洪流,还是以精英的姿态故意视而不见,或者如卡尔•休斯克这般,在其饱受赞誉的史学著作《世纪末的维也纳》的开篇即承认:“现代人已然对历史漠不关心,尽管历史曾被视做连续提供...
评分翻译是有错,插图也不精,文字还挺通顺。最后有名词对照,这个不错,但是没看是否准确。
评分19世纪末奥地利的政治与文化,艺术家们“既没有强烈的反资产阶级精神,也没有温和的改良主义情怀,而是和自己所在的中产阶级一起疏离了这个价值观遭弃的世界”,从弗洛伊德、克里姆特、霍夫曼斯塔尔躲入的奥地利花园,到柯柯什卡和勋伯格才爆破。翻译没那么惨不至于黑名单。
评分推荐想了解现代建筑来的人看
评分19世纪的天才已经不能按自己的路线走下去,这个世纪没有决定的特色
评分休斯克想要通过对于处在现代性前夜的维也纳的文学、政治、建筑、艺术、医学等方面迸发出来的思想进行梳理,找到政治与文化之间的互动。作为思想史的一种研究方法,如何将时间方向上的水平史和空间方向上的垂直史结合起来,休斯克使用的是post-holing的方式,但是仅仅将“思想”描述出来并不稀罕,难得是他一直在尽量展现当时人物生存的“人与骨”及其Context,于是思想是如何被生产、交流和接受的过程也就顺势展开了。翻译扣一星。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有