中国白话小说史

中国白话小说史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:浙江古籍出版社
作者:韩南
出品人:
页数:0
译者:尹慧珉译
出版时间:1989
价格:0
装帧:
isbn号码:9787805181073
丛书系列:
图书标签:
  • 韩南
  • 海外中国研究
  • 白话小说
  • 文学研究
  • 海外汉学
  • 古典文学
  • 白话小说史
  • 文论
  • 中国小说史
  • 白话小说
  • 文学史
  • 近代文学
  • 古代文学
  • 小说发展
  • 中国文学
  • 历史小说
  • 语言风格
  • 文化研究
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

中国白话小说史:一部流动的千年画卷 《中国白话小说史》并非仅仅是一部冰冷的学术著作,而是一幅徐徐展开的、跨越千年的中国通俗文学的壮丽画卷。它深入探讨了中国白话小说从其萌芽、发展、繁荣直至演变的完整历程,勾勒出不同时代背景下,庶民精神、社会生活和文学思潮在小说这一载体上的生动折射。本书以一种宏大而细致的视角,带领读者穿越时空,领略那些曾经抚慰过无数心灵、启迪过无数思想的民间故事、市井传奇和文人雅致的篇章。 起源的曙光:白话的萌动与初生 本书追溯白话小说之源,将目光投向了更早的时代。尽管“小说”一词在中国古代有着更为宽泛的含义,远非今日所指的“fictional narrative”,但本书关注的是那些开始逐渐脱离文言束缚,以更接近日常口语的方式叙事的文本。从魏晋南北朝的志怪小说、唐传奇中已现端倪的白话因素,到宋元话本的成熟,作者细致梳理了语言的变迁与叙事手法的演进。 这一时期,白话小说的出现并非一蹴而就,而是文化土壤孕育的必然。宋代商业的繁荣,市民阶层的壮大,为通俗文学的兴盛提供了肥沃的土壤。城市中的茶馆、瓦肆,成为小说说唱的温床,也催生了大量以市井生活为题材、以白话为语言的口头文学作品。这些早期的白话小说,如《大唐三藏取经诗话》、《李娃传》等,虽然在今天看来质朴甚至粗糙,但它们代表了中国小说发展史上一次至关重要的语言革命,为后世白话小说的辉煌奠定了坚实的基础。本书深入剖析了这一时期语言的特点,例如词汇的俚俗化、句式的口语化,以及它们如何影响了小说的叙事节奏和人物塑造。 宋元繁盛:话本的黄金时代 宋元时期,无疑是白话小说发展史上的第一个黄金时代。本书详细论述了“话本”这一小说形式的崛起及其重要性。话本,即供说书人表演的底本,其语言生动、情节曲折、人物鲜明,极大地满足了当时社会大众的文化需求。作者将逐一梳理四大名著的早期渊源,如《三国演义》的草创、《水浒传》的市井传奇、《西游记》的神魔体系、《红楼梦》的萌芽,以及《三言》、《两拍》等短篇小说的精妙构思。 本书并非简单罗列作品,而是深入挖掘话本的艺术特征。它分析了人物刻画的脸谱化与典型化,情节设置的跌宕起伏与巧妙铺陈,以及叙事视角的多样性。同时,作者还关注了话本的社会功能,例如其在普及历史知识、传播道德观念、反映社会现实等方面的作用。宋元话本的繁荣,也离不开社会政治、经济、文化等因素的共同作用,本书会对此进行详尽的考察,展现白话小说与时代命运的紧密联系。 明清跌宕:通俗文学的时代变迁 进入明清时期,白话小说迎来了更为辉煌的篇章,也经历了更为复杂的演变。本书将重点关注这一时期的几大重要文学现象。首先是章回小说的成熟与巅峰。《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《金瓶梅》等不朽巨著的诞生,标志着中国白话小说在艺术成就上达到了新的高度。作者会深入分析这些作品的艺术特色,例如《三国演义》的历史宏大叙事,《水浒传》的英雄传奇,《西游记》的浪漫主义想象,《金瓶梅》的现实主义深度。 其次,本书将探讨明清时期其他类型的白话小说,如“三言”、“两拍”等短篇小说集,以及晚明兴起的“人情小说”、“世情小说”等。这些作品题材广泛,风格各异,深刻地反映了当时的社会风貌、人情冷暖和道德伦理。《聊斋志异》虽以文言写作,但其叙事模式和情节处理对后世白话小说也产生了深远影响,本书也会对其进行适当的探讨。 此外,明清时期白话小说的传播方式也发生了重要变化,印刷术的普及使得小说能够更广泛地流传。本书将关注小说的出版、禁毁、盗版等现象,以及它们如何影响了小说的发展轨迹。同时,作者也会探讨当时文人与通俗文学的关系,文人对白话小说的介入与改造,以及民间艺人的传承与创新。 近现代的转型与新生:时代洪流中的坚守与变革 随着近代社会的剧烈变革,中国白话小说也面临着前所未有的挑战与机遇。本书将重点分析这一时期的转型与新生。首先,白话文运动的兴起,为白话小说注入了新的生命力。作者将探讨五四新文化运动对白话小说创作理念、语言风格、题材选择等方面带来的深刻影响。鲁迅、茅盾、巴金、老舍等一批现代文学巨匠的涌现,创作出了大量具有时代精神和艺术价值的白话小说作品,本书会对其代表作及其艺术贡献进行详细论述。 其次,本书将考察近代中国社会变迁对白话小说创作的影响,如民族危亡、阶级斗争、新文化思潮的涌动等,这些都成为了小说创作的重要题材。同时,西方小说的传入,也为中国白话小说带来了新的艺术观念和表现手法,本书将分析这种文化交流与融合的痕迹。 在探讨近现代白话小说时,本书还会关注小说的商业化、通俗化、大众化等趋势。电影、戏剧等其他艺术形式对小说的影响,以及小说如何适应时代发展,不断寻求新的表达方式。 白话小说的文学史地位与研究价值 《中国白话小说史》并非仅仅是历史的回顾,它更在于梳理白话小说在中国文学史乃至世界文学史上的独特地位。本书将从以下几个方面论述其重要性: 语言的革命与文学的解放: 白话小说是中国文学史上一次重要的语言革命,它打破了文言的壁垒,让文学走向大众,极大地拓展了文学的受众和表现力。 社会生活的百科全书: 白话小说以其贴近生活的题材和生动的叙事,为我们留下了宝贵的社会生活史料,成为研究中国古代社会、经济、文化、民俗的重要窗口。 民族精神的载体: 无论是侠义精神、英雄气概,还是市井智慧、人间情感,白话小说都承载了中华民族独特的精神特质,并在潜移默化中塑造着民族性格。 艺术探索的先驱: 从叙事结构、人物塑造到情节安排,白话小说在漫长的发展过程中,积累了丰富的艺术经验,为后世文学创作提供了宝贵的借鉴。 本书在梳理白话小说发展脉络的同时,也强调了其研究的当下价值。通过对白话小说的深入研究,我们可以更好地理解中国传统文化的精髓,认识社会演变的规律,并从中汲取智慧,启迪未来。本书旨在为读者提供一个全面、深刻、富有洞见的中国白话小说研究范本,带领大家一同品读那些穿越时空的文字魅力,感受中国通俗文学的独特韵味。

作者简介

目录信息

读后感

评分

The Chinese Vernacular Story (Patrick Hanan, 1981) Most of Feng Menglong’s writings were in Classical Chinese. What sets Feng apart from the great majority is that he wrote also in genres that required the vernacular: novels, stories, plays, and songs. Lit...

评分

The Chinese Vernacular Story (Patrick Hanan, 1981) Most of Feng Menglong’s writings were in Classical Chinese. What sets Feng apart from the great majority is that he wrote also in genres that required the vernacular: novels, stories, plays, and songs. Lit...

评分

The Chinese Vernacular Story (Patrick Hanan, 1981) Most of Feng Menglong’s writings were in Classical Chinese. What sets Feng apart from the great majority is that he wrote also in genres that required the vernacular: novels, stories, plays, and songs. Lit...

评分

The Chinese Vernacular Story (Patrick Hanan, 1981) Most of Feng Menglong’s writings were in Classical Chinese. What sets Feng apart from the great majority is that he wrote also in genres that required the vernacular: novels, stories, plays, and songs. Lit...

评分

The Chinese Vernacular Story (Patrick Hanan, 1981) Most of Feng Menglong’s writings were in Classical Chinese. What sets Feng apart from the great majority is that he wrote also in genres that required the vernacular: novels, stories, plays, and songs. Lit...

用户评价

评分

这本书的阅读体验,更像是一次对集体记忆和文化基因的考古发掘。作者并没有将焦点仅仅放在那些“大人物”的创作上,而是非常关注那些被主流视野长期忽略的、底层的声音和文本。那些零星记载于地方志、笔记小品中的只言片语,在作者的笔下被赋予了鲜活的生命力,重构出了那个时代真实的生活图景。我尤其欣赏其对于“非主流”叙事载体——比如年画、戏曲脚本——与小说文本之间的相互影响的细致考察。这种跨媒介的视野,极大地拓展了我们对“小说”边界的认知。阅读时,我常常被那种扑面而来的历史气息所吸引,仿佛能闻到宋元以来市井间的烟火气和墨香。它成功地将冰冷的学术分析与鲜活的历史场景完美融合,使得理论不再是悬浮的,而是扎根于具体的人和事之中的。

评分

如果说有什么地方让我感到挑战,那就是作者对特定术语和理论框架的频繁运用,这使得初次接触此领域研究的读者可能会感到有些吃力。不过,一旦适应了这种独特的学术语言,便能体会到其中蕴含的巨大信息密度。全书的逻辑线索设计得极其巧妙,它不是按照时间顺序简单的线性推进,而是采取了一种螺旋上升的方式,不断地从一个侧面切入,深化对核心议题的理解。例如,它对叙事结构中“中断与延续”的处理,就远远超出了简单的形式分析,而是深入到了社会心理和权力结构的层面去解读。那些关于文本流变、抄本差异以及传播媒介影响的讨论,充满了洞见,让人不得不佩服作者广博的知识面和深邃的洞察力。总而言之,这是一部需要反复阅读才能完全吸收的精品,它的价值在于引导读者去思考“我们是如何知道这些故事的”,而不是仅仅停留在“故事本身是什么”。

评分

这本书的学术严谨性令人肃然起敬,它绝非一本轻飘飘的入门读物,而是需要读者投入相当精力去啃读的深度著作。每一个论点背后似乎都有着扎实的文献支撑,作者在处理那些模棱两可的历史节点时,表现出了极高的审慎态度,避免了将复杂的文化演变简单化、脸谱化的倾向。我特别关注了其中对于地域性差异的分析,不同区域的口头传统和书写习惯如何相互渗透、又如何保持其自身的独立性,这部分内容组织得极有条理,犹如精密的仪器,将复杂的社会文化变量一一拆解。阅读过程中,我多次停下来查阅引用的原始材料,发现作者的引用绝非随性而为,而是经过了极其审慎的筛选和比对。这种对细节的执着,使得全书的论证力量非常强大,读完后感觉自己对那一时期文化生产的生态有了更立体、更坚实的认知基础,不再是碎片化的知识点堆砌,而是一个有机的整体结构。

评分

这部书的叙事风格,初读时倒觉得有些散漫,像是漫步在历史的长河中,没有固定的航线,却处处有惊喜。作者对于文本的挖掘之深,令人叹为观止,尤其是在早期民间故事和说书传统之间的勾连上,描摹得尤为细致入微。他似乎并不急于给出一个明确的“结论”,而是更倾向于展示那条流淌了数百年的文化脉络是如何一点点被塑造、被记录、被演变的。我尤其欣赏其中关于“通俗性”与“文学性”之间张力的探讨,那种在市井喧嚣中诞生的文字,是如何逐渐被赋予了更高的审美价值,这种转变过程中的细微挣扎与妥协,被作者捕捉得非常到位。读起来,就像是跟着一位博学的长者,在古旧的书阁里翻检那些泛黄的卷册,听他娓娓道来那些被时间冲刷、却依然鲜活的故事的来龙去脉。对于任何想要深入了解早期叙事文学发展轨迹的人来说,这无疑是一份沉甸甸的礼物,它提供的视角是如此独特,以至于让人忍不住想要重新审视那些我们习以为常的文学经典。

评分

坦率地说,这本书的视野是宏大而兼具穿透力的。作者似乎有一种能力,能够从极其微小的文本碎片中,推导出整个时代精神的倾向。它对于小说中“世俗伦理”的嬗变过程的剖析,尤其令人印象深刻。那种传统价值观如何在新的商业和城市生活中受到冲击、重构,并最终内化到叙事结构中去,被描绘得丝丝入扣。我尤其欣赏作者在处理早期小说中性别角色的刻画时所展现出的批判性视角,既不苛求古人具备现代意识,也不为其提供美化饰辞,而是将其放置于当时的社会语境中进行冷静的审视。这本书的行文虽然密集,但节奏感把握得很好,总能在关键时刻抛出一个精妙的比喻或者一个震撼人心的案例,将读者的注意力重新聚焦。这是一部能够真正改变你对某个领域基本看法的著作,它不仅提供了知识,更重要的是,它提供了一种更深刻的思考方式。

评分

能看出的是韩南依旧依靠了叙事学,事无巨细的进行文本解读(还是觉得卖油郎独占花魁的故事很动人),但整体读来,还是有所欠缺,以及翻译确实也是一方面的问题,如果有机会还是应该看看英文本,重点叙述还是在于第一章。

评分

能看出的是韩南依旧依靠了叙事学,事无巨细的进行文本解读(还是觉得卖油郎独占花魁的故事很动人),但整体读来,还是有所欠缺,以及翻译确实也是一方面的问题,如果有机会还是应该看看英文本,重点叙述还是在于第一章。

评分

读的第一部韩南作品,其实大多属于介绍性质,有点失望,不过是汉学的经典之作。引经据典,旁征博引。译文翻译腔很浓,勉强可以。

评分

这个封面有点丑

评分

是节译本,还要读英文本

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有