商务汉语考试词语手册(上下)

商务汉语考试词语手册(上下) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京大学出版社
作者:刘德联
出品人:
页数:617
译者:
出版时间:2007-8
价格:58.00元
装帧:
isbn号码:9787301126097
丛书系列:
图书标签:
  • 商务汉语
  • HSK
  • 词汇
  • 考试
  • 手册
  • 上下册
  • 语言学习
  • 汉语学习
  • 外语学习
  • 词汇书
  • 备考资料
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书根据中国国家汉语国际推广领导小组办公室和北京大学商务汉语考试研发办公室合编的《商务汉语考试大纲》(BCT)中《商务汉语常用词语表》所收词语编写。 《商务汉语常用词语》收录商务业务以及与商务有关的生活、社交、工作的常用词语,共2457个。按照词语的使用范围,分为“表一”和“表二”两部分。“表一”收入与商务有关的生活、社交、工作类词语1035个,“表二”收入商务活动的常用业务类词语1422个。 为便于参加商务汉语考试(BCT)的外国朋友准确理解《商务汉语常用词语表》中词语的意义和用法,编写了本书,对上述2457个商务汉语常用词语做了释义、举例和英文翻译。按“表一”和“表二”顺序排列,分上、下两册出版。

《全球化时代的企业文化转型与实践指南》 内容简介 在全球经济一体化浪潮与技术革命的深度交织下,企业面临的挑战已不再仅仅局限于市场份额的争夺,更在于如何构建和维护一套适应快速变化、多元文化融合的内在驱动力——企业文化。本书《全球化时代的企业文化转型与实践指南》正是为应对这一时代命题而精心撰写的一部深度理论与前沿实操相结合的专著。它旨在为企业的决策者、人力资源管理者以及渴望理解现代组织行为的专业人士,提供一套系统化、可操作的文化转型蓝图。 第一部分:全球化语境下的文化重塑:理论基础与宏观审视 本书的第一部分聚焦于理解当前全球化环境对企业文化的根本性冲击。我们首先回顾了从亨利·法约尔到彼得·德鲁克的经典管理思想,为理解现代企业文化的演变奠定坚实的理论基石。随后,本书深入剖析了“文化漂移”现象——跨国经营中,本土文化与企业原有文化之间的张力与冲突。 1.1 颠覆性技术与文化适应性: 详细探讨了数字化转型、人工智能、远程协作等技术进步如何重塑员工的沟通模式、信任基础和价值取向。我们引入了“敏捷文化”的概念,阐述了在VUCA(易变、不确定、复杂、模糊)时代,企业文化必须具备的自我修正和快速学习能力。书中通过多个跨行业案例分析,展示了成功实现技术赋能型文化转型的企业如何将风险视为创新的温床。 1.2 跨文化整合与价值观的普适性: 针对跨国公司普遍面临的“中央集权式”文化推行困境,本书提出了“核心价值观的全球共鸣与本土化表达”的框架。我们借用霍夫斯泰德(Hofstede)的文化维度理论,并结合特朗普纳(Trompenaars)的七种文化维度模型,构建了一个多层次的跨文化诊断工具。重点分析了在不同法律、伦理和消费习惯背景下,如何确保企业诚信、创新和客户至上的核心理念能够被不同地域的员工群体内化,避免沦为形式主义的口号。 1.3 社会责任与文化内生力: 这一章节强调,在信息透明化的今天,企业的社会责任(CSR)和环境、社会及治理(ESG)表现已成为衡量文化健康度的重要指标。本书论证了,将可持续发展理念深度嵌入企业日常运营和员工激励体系中,是构建具有长期生命力的企业文化的必然路径。我们分析了“目的驱动型组织”(Purpose-Driven Organization)的运作机制,并区分了“表面公关”与“文化基因植入”的本质区别。 第二部分:诊断、设计与实施:文化转型的实战框架 本书的第二部分是实践指南的核心,它将抽象的文化理念转化为可量化、可执行的行动步骤。 2.1 文化现状的全面诊断与差距分析: 提供了多维度文化诊断工具包,包括基于量化问卷的员工敬业度分析、焦点小组访谈的定性数据收集,以及关键事件分析法(KSA)来识别当前文化中的“阴影面”和“阻力点”。书中详述了如何利用数据分析技术,识别出文化与战略目标之间的关键偏差。 2.2 蓝图设计:从愿景到行为规范的转换: 成功转型并非简单地更换标语。本章详细指导管理者如何将宏大的愿景(Vision)和使命(Mission)拆解为可观察、可测量的日常行为规范(Behaviors)。我们引入了“行为锚定评级量表”(BARS)在文化评估中的应用,确保管理者在绩效评估中,对“如何完成任务”(即文化行为)与“完成了什么”(即业务结果)进行同等重视。 2.3 领导力:文化转型的首要驱动力: 重点剖析了“变革型领导力”在文化转型中的不可替代性。本书认为,文化变革的失败往往源于中层管理者的抵触或高层领导者的“言行不一”。我们提供了针对高管团队的文化对齐训练模块,强调领导者必须成为新文化的首要“身体力行者”和“故事讲述者”,通过讲述重塑文化的关键成功故事来强化新价值的传播。 2.4 组织结构与流程的文化对齐: 文化嵌入组织系统的具体操作是本书的难点突破。章节详细阐述了如何调整招聘标准(文化契合度面试)、培训体系(浸入式体验学习)、薪酬激励机制(奖励集体贡献而非纯粹的个人英雄主义)以及晋升通道,确保整个组织脉络都指向新的文化方向。特别关注了“流程僵化”对创新文化的扼杀作用,并提供了精益管理原则在文化流程优化中的应用示例。 第三部分:文化维护、危机管理与持续演进 企业文化不是一次性的项目,而是一个持续的生命体。第三部分关注文化在长期运营中的维护和应对突发事件的能力。 3.1 文化的内在维护机制:叙事、仪式与符号: 探讨了如何通过有意义的内部仪式(如新员工入职典礼、周年庆典)和精心策划的内部叙事(Internal Storytelling),来巩固和传播核心价值观。书中分析了优秀企业如何利用空间设计(办公环境)作为文化的无声大使,营造出支持特定行为的物理环境。 3.2 文化危机与快速修复: 面对丑闻、重大裁员或市场失败时,文化如何经受考验?本章提供了“文化韧性”(Cultural Resilience)的评估模型,并指导企业在危机爆发时,如何通过透明的沟通、果断的问责和真诚的修复行动,防止信任链条的彻底断裂,并借此机会强化对诚信和责任的文化承诺。 3.3 适应性文化的持续迭代: 最终,本书回归到全球化背景下的动态平衡。我们倡导建立一个“文化反馈回路”,定期评估文化是否依然支持当前的业务战略和外部环境。这包括设立“文化观察哨”,识别新的亚文化萌芽,并决定哪些是需要吸收的创新,哪些是需要抑制的负面偏差。 总结 《全球化时代的企业文化转型与实践指南》超越了传统的管理教科书,它是一份面向未来组织的行动手册。它结合了最新的组织行为学研究、全球化案例分析和可落地的工具方法,旨在帮助领导者将模糊的企业文化理念,转化为驱动企业在复杂多变的全球市场中持续增长的核心竞争优势。本书的读者将获得一套完整的工具箱,用于诊断、设计、实施和维护一个既能尊重差异性,又能实现全球协同的强大企业文化。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我尝试用这本书来巩固我的高级商务汉语知识,但很快就感到力不从心,因为它似乎完全忽略了语言学习的动态过程。学习词汇不只是记忆孤立的词语,更重要的是理解其背后的文化语境和社交礼仪。这本书在这方面显得非常苍白。它给出的解释往往是字面的、刻板的,缺乏对词汇在实际商务交流中“潜台词”的挖掘。比如,某些表达在中文商务文化中带有强烈的委婉色彩,直接翻译或按字面解释会造成理解上的偏差,但书中对此并无深入探讨。对于非母语学习者来说,这种缺失是致命的。这本书更像是一份静态的词汇列表,而不是一个动态的、可操作的语言技能提升工具。如果能增加关于如何得体地使用这些词汇进行沟通的指导,比如在不同级别的商务对象面前如何选择合适的词汇和语气,这本书的价值将会大大提升。目前的版本,读起来更像是在背诵一本过时的字典。

评分

对于一个追求效率的学习者来说,这本书的检索系统简直是反人类的设计。虽然它有上下两册,似乎预示着规模庞大,但实际操作起来,查找一个特定的词汇却异常困难。索引的编排逻辑非常晦涩,我常常需要翻阅好几页才能找到我需要的那个词,而且查找效率远低于使用任何一本在线词典。更不用说,许多同义或近义词汇在书中分散在不同的章节,没有提供清晰的交叉引用。这极大地打击了学习的积极性,因为每次查找都变成了一场不耐烦的寻宝游戏。我希望一本“手册”能够提供便捷的参考功能,但这本书却将自己变成了一个沉重的负担。如果作者在设计之初能更贴合学习者实际使用场景,比如按照“谈判用语”、“合同条款”、“市场推广”等功能模块进行组织,而不是简单地按字母顺序(如果它是按字母顺序的话,我甚至都找不到它的排序规则),阅读体验和使用价值将会截然不同。

评分

从内容的新鲜度和前沿性来看,这本书也暴露出了明显的滞后。商务环境瞬息万变,新的商业模式、金融术语和技术词汇层出不穷。我在这本书中寻找一些近年来频繁出现的网络热词或新兴行业术语时,发现它们要么缺失,要么解释得非常过时,无法反映当前商业环境的真实面貌。这让我想知道这本书的修订频率如何,如果它不能及时跟进时代的步伐,那么它作为一本“商务”工具书的实用价值就会大打折扣。毕竟,我们学习商务汉语的目的就是为了在当前的商业世界中进行有效沟通。一本停滞不前的词汇手册,最终只会成为一本收藏品,而不是一个实用的学习伙伴。我更倾向于寻找那些能提供最新案例分析和紧跟市场脉搏的参考资料,而不是仅仅停留在基础和经典词汇的罗列上。这本书的定位需要重新审视,它更像是一份历史文献,而非面向未来的学习指南。

评分

这本书的排版简直是灾难,封面看着还行,但一翻开内页,那种廉价的纸张和粗糙的印刷质量立马就暴露无遗。字迹模糊不清,很多地方的重点词汇标注得毫无章法,完全没有突出重点的意思。我本来是抱着希望,希望能有一本系统梳理商务汉语核心词汇的学习资料,结果这本书给我的感觉就是把一堆资料七拼八凑地堆在一起,毫无逻辑可言。比如,一些非常基础的词汇和一些非常专业的术语混杂在一起,没有按照词汇难度或者应用场景进行合理的分类,读者根本不知道从何入手。更让人抓狂的是,很多词条的解释都非常简略,甚至有些地方的例句都显得生硬、脱离实际的商务场景,根本看不出“商务”的影子。作为一个需要备考或希望提升商务汉语水平的人来说,这种学习材料的有效性大打折扣。我宁愿花时间去整理自己的笔记,也不愿意在这本书上浪费时间去分辨哪些信息是有用的,哪些是无效的填充。希望未来的版本能在这方面下点功夫,至少在纸质和印刷质量上有所提升,让读者在使用时能感受到最起码的尊重。

评分

这本书的结构设计让我感到困惑不已,它似乎试图涵盖所有商务汉语的词汇,但最终却显得力不从心,东拉西扯。我期望看到的是一个精炼、高效率的工具书,能让我快速定位和掌握那些在实际商务谈判、合同起草或商业报告中不可或缺的表达。然而,这本书更像是一本厚重的词汇汇编,缺乏必要的语境指导。例如,某个词语在财务领域的特定用法和在市场营销领域的侧重点,书中往往是一笔带过,没有给出足够的对比和解释,这对于需要深入理解词汇在不同情境下细微差别的学习者来说,无疑是极大的障碍。此外,排版上的混乱也严重影响了阅读体验,很多地方的字体大小不一,段落间距时而紧凑时而松散,让人很难集中注意力去记忆和理解那些复杂的词汇和搭配。如果这本书能更侧重于提供真实、贴近商务活动的案例分析和场景模拟,哪怕词汇量有所取舍,效果也会比现在这种大而全却不精的状态好得多。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有