翻譯一部完整的《俄羅斯聯邦民法典》一直是譯者的思想,也是譯者對俄羅斯法學界朋友們的承諾。第四部分於2006年底通過,從今年1月起譯者即著手進行翻譯,並把手頭第三部分譯稿進行瞭整理,同時,將1999年初大百科全書齣版社的第一、二部分的譯文逐條進行瞭重新訂甚至是重新翻譯,修改瞭不少的疏漏甚至錯誤。迴想當年,譯者們工作也是非常用心的,然而受水平和條件的限製,還是有愧於讀者。
發表於2024-11-10
俄羅斯聯邦民法典 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
第644條恐怕有誤。 арендатор是承租人,арендодатель纔是齣租人。原文“Арендатор в течение всего срока договора аренды транспортного средства без экипажа обязан ...
評分第644條恐怕有誤。 арендатор是承租人,арендодатель纔是齣租人。原文“Арендатор в течение всего срока договора аренды транспортного средства без экипажа обязан ...
評分第644條恐怕有誤。 арендатор是承租人,арендодатель纔是齣租人。原文“Арендатор в течение всего срока договора аренды транспортного средства без экипажа обязан ...
評分第644條恐怕有誤。 арендатор是承租人,арендодатель纔是齣租人。原文“Арендатор в течение всего срока договора аренды транспортного средства без экипажа обязан ...
評分第644條恐怕有誤。 арендатор是承租人,арендодатель纔是齣租人。原文“Арендатор в течение всего срока договора аренды транспортного средства без экипажа обязан ...
圖書標籤: kojisung
俄羅斯聯邦民法典 2024 pdf epub mobi 電子書 下載