譯作本身做到了「癯而實腴」(withered & bland),平易清新,但形式美學上對原詩的恣意割裂看得讓人好捉急。不過算是英語世界陶詩翻譯影響很大的一本書。#壹柒讀#056 #SOAS
评分譯作本身做到了「癯而實腴」(withered & bland),平易清新,但形式美學上對原詩的恣意割裂看得讓人好捉急。不過算是英語世界陶詩翻譯影響很大的一本書。#壹柒讀#056 #SOAS
评分譯作本身做到了「癯而實腴」(withered & bland),平易清新,但形式美學上對原詩的恣意割裂看得讓人好捉急。不過算是英語世界陶詩翻譯影響很大的一本書。#壹柒讀#056 #SOAS
评分譯作本身做到了「癯而實腴」(withered & bland),平易清新,但形式美學上對原詩的恣意割裂看得讓人好捉急。不過算是英語世界陶詩翻譯影響很大的一本書。#壹柒讀#056 #SOAS
评分譯作本身做到了「癯而實腴」(withered & bland),平易清新,但形式美學上對原詩的恣意割裂看得讓人好捉急。不過算是英語世界陶詩翻譯影響很大的一本書。#壹柒讀#056 #SOAS
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有