tr Burton Watson, from 11th century Chinese
發表於2024-11-17
Selected Poems of Su Tung-Po 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 詩歌 漢學 中國古典文學 蘇軾 詩 譯本 蘇軾纔高八鬥 英語
沒想到最讓人痛切的是在腳注裏讀到這個詩人的一生。//沒事譯瞭蘇東坡的“雪泥鴻爪”詩,找來找去,有個叫Burton Watson的老外翻得最閤我心思,在基本忠實的基礎上,從韻腳和字數徹底解放瞭齣來,保留瞭蘇詩裏最靈動的意思,讀起來一點都不翻譯腔,goodreads上有人感嘆,這個宋代人怎麼這麼relatable!一點都不隔。
評分沒想到最讓人痛切的是在腳注裏讀到這個詩人的一生。//沒事譯瞭蘇東坡的“雪泥鴻爪”詩,找來找去,有個叫Burton Watson的老外翻得最閤我心思,在基本忠實的基礎上,從韻腳和字數徹底解放瞭齣來,保留瞭蘇詩裏最靈動的意思,讀起來一點都不翻譯腔,goodreads上有人感嘆,這個宋代人怎麼這麼relatable!一點都不隔。
評分華茲生譯本,影響蠻大,讀起來也很有東坡遺風,句式選詞亦步亦趨,但問題一是從日譯本二手轉譯,二是選詩不精,不具典型代錶性,詩詞文賦都有;三是缺少對東坡的研究而有不少誤譯(比如江城子/江神子)。#壹柒讀#057 #SOAS
評分沒想到最讓人痛切的是在腳注裏讀到這個詩人的一生。//沒事譯瞭蘇東坡的“雪泥鴻爪”詩,找來找去,有個叫Burton Watson的老外翻得最閤我心思,在基本忠實的基礎上,從韻腳和字數徹底解放瞭齣來,保留瞭蘇詩裏最靈動的意思,讀起來一點都不翻譯腔,goodreads上有人感嘆,這個宋代人怎麼這麼relatable!一點都不隔。
評分沒想到最讓人痛切的是在腳注裏讀到這個詩人的一生。//沒事譯瞭蘇東坡的“雪泥鴻爪”詩,找來找去,有個叫Burton Watson的老外翻得最閤我心思,在基本忠實的基礎上,從韻腳和字數徹底解放瞭齣來,保留瞭蘇詩裏最靈動的意思,讀起來一點都不翻譯腔,goodreads上有人感嘆,這個宋代人怎麼這麼relatable!一點都不隔。
Selected Poems of Su Tung-Po 2024 pdf epub mobi 電子書 下載