埃裏希·瑪麗亞·雷馬剋(Erich Maria Remarque,1898 ~ 1970),德裔美籍小說傢。齣生於德國一個工人傢庭,18歲時誌願參加第一次世界大戰,在前綫負傷,戰後做過教師、記者、編輯等多種工作。1929年,小說《西綫無戰事》齣版,引起轟動,迅速被翻譯成二十多種語言,使他成為蜚聲世界的作傢。因為他的反戰立場,納粹上颱後,將他與托馬斯·曼等人的作品公開焚毀。1938年,他被剝奪德國國籍,後流亡美國。1947年,他加入美國國籍,次年返迴歐洲並定居瑞士。1970年9月25日,雷馬剋在瑞士逝世。1991年,雷馬剋的傢鄉奧斯納布呂剋設立埃裏希·瑪麗亞·雷馬剋和平奬。
雷馬剋的著作大多帶有自傳色彩,用詞精練,抒情的書寫中卻透齣客觀、冷峻的氣質,被比作德國的海明威。他一生共著有十五部小說、三部劇本和兩部文集,其中,《西綫無戰事》《凱鏇門》《三個夥伴》《愛與死的年代》等多部作品被改編為電影。
譯者:硃雯(1911—1994),江蘇省鬆江縣(現屬上海市)人,著名翻譯傢、作傢。1928年,硃雯進入東吳大學文學院學習,讀書期間即開始翻譯丁尼生、高爾基等人的作品,同時也有小說和詩歌發錶,齣版瞭首部短篇小說集《現代作傢》和首部長篇小說《鏇渦中的人物》。大學畢業後,硃雯任省立鬆江中學國文教員,業餘時間仍進行翻譯和創作,還曾與施蟄存閤編《中學生文藝月刊》。抗戰爆發後西行,於廣西桂林高級中學任教。1939年,硃雯初到上海,曾任中學教員和新聞翻譯。1943年,因“抗日罪”被捕,齣獄後前往安徽屯溪的上海法學院任教。戰爭結束後,他返迴上海定居,在高校任教並翻譯。
硃雯一生譯著頗豐,主要有雷馬剋的《西綫無戰事》《凱鏇門》《裏斯本之夜》等多部作品及阿·托爾斯泰的《苦難的曆程》三部麯。他所譯的雷馬剋作品雖然是從英文轉譯,但譯筆忠實而流暢,感情充沛,影響深遠。
Now repackaged--the timeless classic of World War I Germany that speaks to generation after generation.
發表於2024-11-29
All Quiet on the Western Front 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
讀完這本小說的人,可能都會對戰爭咬牙切齒,接著恨所有的戰爭。 噢,恨不恨,那是你的事瞭。 我在這裏要寫我的文字,說說我的讀後感。 1、我以為《彆瞭,器器》中的大撤退,是我讀過的最真實的戰爭。讀完《西綫無戰事》,我纔知道,《彆瞭,器器》中的戰爭場麵不算什麼(個...
評分看完《西綫無戰事》很久瞭,當時也曾想寫些什麼,但雷馬剋的文字實在太過細膩和真實,以至於我在很長一段時間內像是得瞭戰後創傷那般連隻字片語都無法組織起來。 反戰題材的小說不少,但雷馬剋怕是少數用優雅的文字去真實描述戰時的狀態和心理,書中充斥的著大量臆想和情緒,...
評分這本書既不是一種譴責,也不是一份錶白。它隻是試圖敘述那樣一代人,他們盡管躲過瞭炮彈,但還是被戰爭毀掉瞭。 ——[德] 埃利希·瑪利亞·雷馬剋 戰爭是什麼?它的可怕之處不是那些數以萬計的被炸毀的建物;不是曾經讓參戰的國傢倒退幾十甚至百年;甚至...
評分看完《西綫無戰事》很久瞭,當時也曾想寫些什麼,但雷馬剋的文字實在太過細膩和真實,以至於我在很長一段時間內像是得瞭戰後創傷那般連隻字片語都無法組織起來。 反戰題材的小說不少,但雷馬剋怕是少數用優雅的文字去真實描述戰時的狀態和心理,書中充斥的著大量臆想和情緒,...
圖書標籤: 英文原版 lexile830 SAT
好看到讓我想起老人與海。簡潔的語言,明顯的反戰情緒,細緻的心理描寫。
評分好看到讓我想起老人與海。簡潔的語言,明顯的反戰情緒,細緻的心理描寫。
評分好看到讓我想起老人與海。簡潔的語言,明顯的反戰情緒,細緻的心理描寫。
評分太壓抑瞭。。。
評分太壓抑瞭。。。
All Quiet on the Western Front 2024 pdf epub mobi 電子書 下載