《岬》的主人公是住在纪州的农村里的 24岁的秋幸。秋幸的家庭关系十分复杂,他与母亲、继父、继父的儿子一起生活。他有同母异父的哥哥姐姐,但哥哥自杀去世了。他的亲生父亲虽然活着,却未曾蒙面。他的亲生父亲口碑很不好,听说一直骗钱,还玩弄女人。他很自闭,无法逃离的血缘、亲情使秋幸憎恶至极。他在既爱又恨的父母、兄弟、亲戚中一个人与孤独感战斗,同时渐渐地确立“自我”。
一九四六年生于和歌山县新宫市。十八岁时,在校内参与发行文艺校刊《车轮》,发表过小说、诗歌。高中毕业后前往东京准备考大学,后来更加入人才辈出的同人志《文艺首都》,受到更大的创作影响,发表了《十八岁》,并开始在《诗学》、《文学界》等杂志上投稿。二十七岁时,发表《十九岁的地图》,被提名角逐第六十九届芥川赏,之后发表的作品多部被提名角逐芥川赏。三十岁时,终于以《岬》获得第七十四届芥川赏。小说《枯木滩》获得第二十八届艺术选奖文部大臣新人赏。四十六岁因肾脏癌病逝。中上健次被评为“日本最后的一位文学家”,他的作品皆以故乡纪洲为背景,内容多反射自己的一生,以文学性强烈且笔触细腻的作品,深受日本广大读者的热爱。
【翻译】1.很多词汇不是现代人经常使用的,第一眼有点懵。比如,好容易(好不容易的意思)、相仿佛(相似吧)、只道(只以为)、相跟着(紧紧跟着)。这些都需要“做阅读理解”式的联系上下文得到答案。 2.疑似出错的地方,比如,p182,“一点都口风都……”。 3.翻译不佳的地...
评分【翻译】1.很多词汇不是现代人经常使用的,第一眼有点懵。比如,好容易(好不容易的意思)、相仿佛(相似吧)、只道(只以为)、相跟着(紧紧跟着)。这些都需要“做阅读理解”式的联系上下文得到答案。 2.疑似出错的地方,比如,p182,“一点都口风都……”。 3.翻译不佳的地...
评分书的腰封上用大大小小不同的字体写着:“歌手宇多田光(大字黑体)《七夜怪谈》原著作者铃木光司(大字黑体)无上的钟爱(更大的黑体字)”“读者高声疾呼‘大家都应该阅读他的作品!’‘日本近代文学最后一人’”(更更大的黑体字)。 确实可以理解出版商的苦心,因为中上健...
评分有名な小説だし芥川受賞作なので読んでみたのだが、正直いって内容はあんまり面白くなかった。親が勝手気ままに複数の異性と肉体関係を結んでは犬みたいにばたばた子供を産んで、そのツケを子供が負い、自殺したり病気になったり気が触れたり近親相姦してみたり……、最初から...
评分【翻译】1.很多词汇不是现代人经常使用的,第一眼有点懵。比如,好容易(好不容易的意思)、相仿佛(相似吧)、只道(只以为)、相跟着(紧紧跟着)。这些都需要“做阅读理解”式的联系上下文得到答案。 2.疑似出错的地方,比如,p182,“一点都口风都……”。 3.翻译不佳的地...
这部作品的语言风格简直是一场华丽的盛宴。词汇的选择极为考究,每一个形容词、每一个动词都像是经过千锤百炼,恰到好处地烘托出情绪和场景。它的句子结构变化多端,长句的绵延与短句的顿挫交替出现,形成一种独特的韵律感,读起来朗朗上口,却又充满了知识分子的机锋。我甚至会忍不住反复阅读某些段落,仅仅是为了欣赏作者如何将抽象的情感具象化,如何用文字编织出如此精妙的意境。它不像通俗小说那样追求易读性,而是更倾向于文学的探索,要求读者具备一定的审美素养和耐心,才能真正领略到其中的精髓。对于喜爱文字本身之美的读者来说,这无疑是一次极致的享受。
评分故事情节的推进是极其含蓄和隐晦的,这对于习惯了快节奏叙事的读者来说,可能需要一个适应的过程。作者似乎对时间的概念有着自己独特的理解,过去、现在和未来常常在不经意间交织,人物的记忆与现实的场景无缝切换,使得整个故事结构显得异常迷离和深邃。这种处理方式带来了极高的阅读门槛,但也正因为如此,它避免了落入俗套的叙事陷阱。我更愿意将它视为一种情绪的记录,而非单纯的故事线索的堆砌。每一次重读,都会因为心境的变化而获得全新的理解,它像一面多棱镜,折射出阅读者自身投射的影子。
评分真正让我感到震撼的是作者对“地方”的描绘。它不仅仅是故事发生的背景,更像是一个有生命力的角色,深深地影响着每一个人物的命运和选择。那种地域特有的气候、历史沉淀下来的气息,都被作者捕捉得丝丝入扣,渗透到文字的肌理之中。我仿佛能闻到空气中泥土和海水的味道,感受到那种地域文化带来的压抑与自由的矛盾统一。这种对环境与人相互作用的深刻洞察,使得整个故事具有了一种强大的宿命感。它提醒我们,我们所处的环境是如何塑造我们,又是如何最终定义我们的存在,读完之后,对周遭的一切都多了一层审视的目光。
评分读完这本书,我感觉自己的精神世界被狠狠地触动了。它不像那些情节驱动的小说那样一味追求高潮迭起,而是更注重内心世界的挖掘与描摹。作者似乎对人类的孤独感有着深刻的理解,笔下的人物即便身处人群,也仿佛被一层透明的屏障隔开,他们的挣扎、迷茫与渴望,都以一种克制而有力的笔触展现出来。这种内敛的力量,比任何激烈的冲突都更能震撼人心。我喜欢它那种略带疏离感的叙述方式,它迫使读者必须主动去填补那些留白的空白,从而形成一种独特的、个体化的阅读体验。与其说是在读一个故事,不如说是在进行一场与作者和自我精神的深度对话,让人回味无穷,甚至有些许的怅然若失。
评分这本书的开篇就让人沉浸在一种难以言喻的氛围中,仿佛置身于一个被时间遗忘的角落。作者对细节的描摹极为精湛,无论是光影的流转,还是微风拂过树叶的沙沙声,都栩栩如生地呈现在眼前。叙事节奏把握得恰到好处,时而舒缓如溪流,娓娓道来人物的心绪变化;时而又骤然紧张,将读者推向事件的核心。我尤其欣赏作者构建的世界观,它既有古典文学的厚重感,又融入了现代主义的思辨色彩,让人在阅读的过程中不断进行自我反思。那些看似不经意的对话,实则暗藏玄机,细细品味,能从中咂摸出人性的复杂与多面。这本书需要的不仅仅是阅读,更是一种全身心的投入和感受,它像一张巨大的网,将读者的思绪牢牢捕获,久久无法挣脱。
评分p25页最后一句:柜台里掌柜的代替坐在高中生酒桌边上的阿番!!!!这什么翻译?
评分不知道是译者有意为之还是原作本身就是如此,《鸽子之家》的字里行间都透露出过分的“亲切感”,似乎就要从书页中抖落寒夜里昏黄灯光下缓慢飘落的头皮屑;《十九岁的地图》从开头即散发着莫名的冷,一通通不知所谓的电话打给不知所谓的人,本以为会一直跟着麻木下去,结尾处那个呆立哭泣的身影又让我潸然泪下;至于《岬》,我觉得并不是“眼前浮现出箭头一般插入海湾的岬角”,而是“姐姐脊背上右半边有个塌陷的小坑”。文中不乏“肏”、“鸡巴”这样的草榴字眼来描写性爱,让人对于作者原意心生疑问。
评分和歌山县新宫市作家
评分翻译看习惯觉得好些了,算不上是特别喜欢的风格但我觉得可以给个五星,最喜欢十九岁的拼图,在寒风中打着电话报复社会(等等)。和之前读过的织田相比,同样是描写普通小人物的日子,中上笔下泛着一股狠劲,描写很世俗但又显得冷漠。同名篇中的秋幸似乎也是《枯木滩》的主角,希望这本快出○| ̄|_
评分四颗星给《十九岁的地图》
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有