《時代》雜誌評選全球100大最佳英文小說(1923-2005)
全球累積銷量突破1,200萬冊,翻譯成超過50國語言
全新重譯繁體中文版,附錄詳盡伊博文化解說
「有這本書相伴,監獄的高牆也分崩離析了。」──南非民主之父/曼德拉
伊博族的勇士歐康闊聲名遠播,但他卻有個不願提起的祕密──他瞧不起自己那不負責任的父親,為了擺脫父親的形象,歐康闊盡一切努力,只希望族人不要認為他是和父親一樣的懦夫。然而這樣的偏執卻讓他鑄下大錯,長老裁定他和他的家人必須被流放七年,以平息神明的怒氣。
歐康闊遭到流放時,發現白人有意要將基督教引進到部落中,改信基督的黑人愈來愈多,白人也順勢站穩腳步,建立殖民政府。各個部落的族人面對逐漸生根的白人社會,只能選擇順從或是抵抗。
歐康闊結束流放的生活,回到伊博族部落中,發現家鄉也已經有白人進駐,甚至奪取族人的土地蓋起基督教教堂。歐康闊帶頭砸毀教堂,結果被白人拘禁起來,身上流著戰士血液的歐康闊無法屈服,但是他卻發現,族人面對白人宗教與文化的態度,已悄悄有了改變……
【書名的靈感來源】
阿契貝將這本小說的書名定為《分崩離析》,是取自葉慈的詩作〈二度降臨〉:
盤旋復盤旋,迴旋愈擴愈廣
猛隼聽不見獵者的呼喚;
一切分崩離析,核心已然承受不住;
世上只奔逃著一片純然的混亂。
以此詩句對比伊博文化的核心,在殖民文化、政權進入宗族部落後,讓伊博族分崩離析,陷入純然的混亂。
【現代非洲文學之父】
20世紀初在文學中描寫的非洲都是以外來的角度敘事,尤其是以殖民者的觀點來解釋非洲各個部落的文化,通常都將這些部落寫成野蠻、未開化的原始人,總是帶有種族歧視的味道。1958年出版的《分崩離析》,阿契貝是以英文寫作,首度嘗試將非洲部落文化與外來殖民文化放在同等地位,以部落內的觀點敘事,讓讀者能以同理心看待主角,了解文化衝突對雙方的影響。這本小說是第一本受到世界矚目的非洲文學,不僅在非洲引起廣大迴響,在歐洲及北美文壇也掀起熱議,紛紛發表評論及研究。阿契貝以殖民者的語言寫作,雖然引發正反兩極評論,但也成功打進英美文學為大的世界文壇;同時,他的寫作模式其實是仿照歐洲文學,而非傳統的非洲口傳文學,讓非洲文學的後起之秀能有仿效、追隨的目標,對現代非洲文學有相當深遠的影響。
【詳盡伊博文化解說】
在阿契貝逝世一年後,推出全新重譯繁體中文版,譯文經過阿契貝基金會審核,能忠實而完整表達出原作風采。
書後附錄完整文化背景解說,包括伊博族的習俗及巫術,譯者長居奈及利亞,夫婿更是伊博族人,與作者阿契貝為同族,幫助解釋小說中提到的伊博族文化,也多方詢問專家學者,以求正確,能幫助讀者理解小說情節,補足過去的譯本無法完整呈現文化背景的缺憾。
名人推薦
台灣師範大學英語系副教授 邱大環
美國羅格斯大學英美文學博士 胡培菱
交通大學社會文化研究所教授 陳光興
國立政治大學台灣文學研究所講座教授 陳芳明
──感動推薦
「阿契貝擁有亮眼的天賦,他的文筆熱情奔放、毫無保留,有如魔法一般。」──南非作家、諾貝爾文學獎得主/娜丁‧葛蒂瑪(Nadine Gordimer)
「這本書應當是非洲最受喜愛的小說……對全球眾多讀者來說,阿契貝為非洲文學打開了一扇神奇之窗。」──美國筆會主席/奇瓦米‧安東尼‧阿皮亞(Kwame Anthony Appiah)
「本書確實是一本經典之作,有助於我們研究跨文化衝突所造成的誤解,以及對其他人類的影響;一個好鬥的文化或文明,只因自身的傲慢及種族中心主義,便恣意侵略另一個文化、另一個文明,衝突必然會發生。」──非洲文學評論權威/厄尼斯特‧伊曼尤努(Ernest N. Emenyonu)
「這是一個令人揪心的人性故事,書中表達的訴求能打動每一個文化。」──兩度曼布克文學獎得主、《狼廳》作者/希拉蕊‧曼特爾(Hilary Mantel)
「阿契貝是一位有魔力的作家,也能名列二十世紀最偉大的作家。」──加拿大作家/瑪格麗特‧愛特伍(Margaret Atwood)
「每一位讀者都能在書中描寫的奈及利亞道路上,遇見自己的兄弟、姊妹、父母、朋友,以及他們自己。」──美國詩人/瑪雅‧安傑盧(Maya Angelou)
「阿契貝的作品具有一股雄厚的能量,能為每一代讀者拓展世界觀,深刻記錄下人類生存的狀態。」──美國人類學家/麥可‧杜瑞斯(Michael Dorris)
「阿契貝的文學成就完全改變了我們看待及理解世界的方式。」──美國文學評論家/伊蓮‧蕭瓦特(Elaine Showalter)
「我們從阿契貝的作品中,學習到關於人性的教訓,這是無法磨滅的記憶。」──奈及利亞現任總統/古德勒克‧喬納森(Goodluck Jonathan)
「每一頁都能觸發鮮活的想像……這本小說能夠從內部滲透部落文化,成功以傑出的文筆表達。」──《時代》雜誌文學評論
「全世界的作家都在尋求新的語彙和文學形式,希望能描寫全新的現實情況與社會,阿契貝為他們指明了方向。」──曼布克國際文學獎讚詞
「阿契貝締造了西非文學的傳統。」──德國書業和平獎讚詞
作者簡介
奇努瓦‧阿契貝 Chinua Achebe
──現代非洲文學之父
1930年出生於奈及利亞,父母皆信仰新教,阿契貝從小接受英語教育,在學校表現出色,也讀到許多歐洲文學作品,而大學時接觸到世界宗教及非洲傳統文化,他發現歐洲文學中描寫到非洲的部份多有偏頗,充滿歧視,因此開始嘗試寫作。他投了幾次稿到校刊後,隔年就成為校刊的編輯。
阿契貝大學畢業後先是進入奈及利亞無線廣播任職,替新聞廣播撰稿,同時也繼續寫作。1958年終於順利出版第一本小說《分崩離析》,隨即受到矚目,這本書不但改變了阿契貝的人生,也改變了非洲文學的樣貌。
阿契貝的作品產量豐富,除了小說之外,他也經常在期刊上發表評論,還為了兒童教育寫過童書,同時,他的詩作也十分受到推崇,美國藝術暨文學學會於1982年頒發英聯邦詩歌獎給他,美國藝術暨科學學會也推舉他為榮譽外籍會員。
2005年的外交政策雜誌評選全球100名公共知識份子,阿契貝名列其中;2007年他獲頒曼布克國際文學獎,頒獎詞中盛讚他為「現代非洲文學之父」;2010年獲得美國獎金最豐厚的藝術獎項──「吉許姊妹藝術獎」;曾獲德國圖書業頒發和平獎;另外,他也得到奈及利亞國家功勳獎章,這是奈及利亞國內的最高榮譽。
阿契貝的文學作品中多數以殖民文化與傳統文化的衝突為題,並希望透過自己的文筆,導正奈及利亞年輕一代對早期殖民教育中的錯誤觀念,不論對世界文壇或是奈及利亞獨立建國後的發展都有深遠影響。
阿契貝於2013年病逝於美國麻州。
譯者簡介:
黃女玲
民國五十八年生長於台灣雲林縣莿桐鄉;民國八十三年輔大英美文學研究所畢業;畢業後留於輔大任兼職英文講師,翻譯理論與實踐為重點教學科目之一。民國100年隨夫婿移居奈及利亞。
在奈及利亞伊博族(Ibo)人中間生活,使其得以因地利人和之便,解讀舉世著名伊博族小說作家奇努瓦‧阿契貝之名著《分崩離析》中的神祕文化圖騰,是以決心以更全面的認知以及文化比較的方式來翻譯此作,以補充並糾正之前譯本的不足及誤解。
用整一个下午看完了《瓦解》,小说虽然篇幅不长,中文译版也就十四万多字,可好作品不在乎部头有多巨大,简练如此的,我完全要把它归为能够涤荡内心,让思维纵深的小说之列。 近现代的非洲大陆是片灾难深重的土地,什么古老文明的发源地,什么人类社会发展简史的展窗…在资本主...
评分对非洲的了解实在是不够的,大部分认识来自于《动物世界》,幸好去之前读到这本《这个世界土崩瓦解了》,对于非洲的风土人情有所管窥了。这是本只有非洲人才能写得出来的生动的著作,讲述了非洲土著人的原生态以及被白人入侵后的冲突和崩溃的过程,正如书名所寓意的那样,“在...
评分2007年6月13日,第二届国际布克文学奖评委会主席、哥伦比亚大学教授Elaine Showalter这样评价他:“In Things Fall Apart and his other fiction set in Nigeria, Chinua Achebe inaugurated the modern African novel. He also illuminated the path for writers around the w...
评分 评分奇奴阿·阿切比(Chinua Achebe),尼日利亚小说家、诗人,毁誉不一的文学批评家,刚在上个月被授予布克国际奖(Man Booker International Prize)。作为命运多舛的比拉夫政府外交官,他的主要兴趣范畴包括非洲政治、西方记叙中的非洲和非洲人、前殖民地时代的非洲文化与文明...
我得说,这本书的语言风格像是一场华丽却又沾满尘土的复古歌剧。作者的遣词造句充满了古典的韵味,尤其是在描绘场景和气氛的时候,那种细致入微的笔触,仿佛能让你闻到空气中潮湿的霉味和旧书页上泛黄的气息。不过,这种过于精雕细琢的文笔有时也成了双刃剑,使得部分段落的阅读流畅度受到影响,需要反复回味才能捕捉到其深层意境。我最欣赏的是它对“时间”这一概念的处理,时间在这里不是线性的流逝,而是像一个巨大的迷宫,过去、现在和未来不断地互相缠绕、互相侵蚀。书中对于历史遗迹的描写,特别是那些被遗忘的角落,充满了诗意的哀伤和对逝去辉煌的缅怀,读起来有一种强烈的宿命感,让人不禁感叹世事无常,唯有记忆永存,但即便是记忆本身,也充满了不可靠性。
评分这本书的叙事节奏简直让人窒息,作者仿佛是故意要将读者的情绪拉扯到崩溃的边缘。开篇的铺垫冗长得有些令人不耐,但坚持下去会发现,所有的细节都在为后期的爆发积蓄能量。那种在平静水面下暗流涌动的压抑感,随着情节的推进愈发强烈,直到某个关键转折点,所有的克制瞬间土崩瓦解。我特别佩服作者对人物内心世界的刻画,那种挣扎、自我怀疑和对外界的疏离感,写得入木三分,让人感觉自己就活在角色的皮囊之下,呼吸都变得困难。特别是一个关于“选择与代价”的副线,探讨得极其深刻,它不是那种简单的道德说教,而是将人性的灰色地带挖掘得淋漓尽致,让你在合上书页后,依然久久无法释怀,思考自己会做出怎样的选择。这本书需要的不是快速阅读,而是一种沉浸式的体验,像是在进行一场漫长而痛苦的心理治疗。
评分这本书的魅力在于它对环境的塑造,那种压抑到令人窒息的“空间感”是其最大的成功之处。它描绘的那个封闭的社区或者说那个特定的地理环境,已经不仅仅是故事发生的背景,它本身就是一股强大的、具有生命力的角色。空气中的湿度、光线的角度、建筑的年代感,都被赋予了某种象征意义。这种环境的压迫性,使得人物的每一次呼吸都显得如此艰难和珍贵。我注意到作者非常善于运用环境的对比,比如在极端压抑的室内场景和偶尔出现的、短暂而残酷的户外自然景象之间的切换,这种强烈的反差,将人物内心的脆弱暴露无遗。读完后,我感觉自己仿佛刚从一个幽闭的地下室里走出来,急需新鲜空气,这种身体上的代入感是非常罕见的。
评分老实讲,这本书的结构非常大胆,几乎可以说是不走寻常路。它采用了多重叙事者和非线性时间轴的复杂布局,初读时会让人感到迷失方向,就像在浓雾中寻找灯塔。如果你期待一个清晰、明确的故事主线,这本书可能会让你失望。但如果你愿意放下传统的期待,跟随作者的思路跳跃,你会发现这种碎片化的叙述方式恰恰是主题的完美载体——它模拟了创伤后记忆的重构过程,那些重要的片段被反复提及,但每次的角度和细节都有微妙的变化,暗示着真相的多面性。其中关于“真相的不可达性”的探讨,达到了很高的哲学思辨水平,很多时候,我们以为自己抓住了核心,但下一秒,作者又将那块基石抽走,留下的只有更深的疑问和对自身认知局限的警醒。
评分从文学技巧上来说,作者对“沉默”和“未说出口的话”的运用达到了炉火纯青的地步。全书的对白相对稀疏,很多重要的情感交流和信息传递,都是通过人物的肢体语言、眼神的交汇,或者干脆是长时间的停顿来实现的。这种留白的处理,极大地考验了读者的参与度和想象力,因为你必须主动去填补那些空白,去解读那些未被言说的张力。这种风格非常适合那些喜欢“阅读文字背后的文字”的读者。书中有一段关于家庭聚会的描写,表面上风平浪静,但字里行间充满了剑拔弩张的暗流,没有一句直接的争吵,却比任何激烈的冲突都更令人心惊胆战。这本书不是用来“听”的,而是用来“感觉”的,它要求读者调动所有感官去捕捉那些潜藏在表象之下的巨大动荡。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有