玛格丽特·米切尔(1900——1949),美国作家,出生于亚特兰大的一个律师家庭。南北战争期间,亚特兰大曾落入北方军之手。自孩提时起,玛格丽特就经常听到她父亲与朋友们谈论南北战争。当二十六岁的玛格丽特决定创作一部有关南北战争的小说时,亚特兰大自然就成了小说的背景。她首先完成的是小说的最后一章,然后返回来写前面的章节,始终没有按事件发生的先后顺序写,而是想到哪里就写到哪里。一九三六年六月三十日,这位无名作家的“巨著”一经面世,其销售情况立即打破了美国出版界的多项纪录。随后,小说获得了一九三七年的普利策奖和美国出版商协会奖。
米切尔短暂的一生并未留下太多的作品,但只一部《飘》足以奠定她在世界文学史中不可动摇的地位。
发表于2025-03-28
飘 2025 pdf epub mobi 电子书
玛格丽特·米歇尔一辈子只写了一本书,但是就因为这一本书她就永垂不朽了。米歇尔热情如火,狂野放纵,坦率无比。在《飘》里看不到让你反感的矫情和造作的抒情,也看不到道德的说教,米歇尔就是在酣畅淋漓地讲一个爱情故事,她没有野心,或者压根没有兴趣去描绘哪些崇高的东西...
评分世上是否真的有一种感情,叫,当我喜欢着你时,你也恰好喜欢着我。 斯嘉丽始终觉得自己不爱瑞德,也不可能爱上他。 瑞德爱得很深也藏得很深。 前者成长得太慢,后者等得太过绝望。 斯嘉丽和瑞德是绝配,但终究还是错过。 女儿的离开对瑞德来说是沉痛的打击唯一的精神支柱倒塌,...
评分世上是否真的有一种感情,叫,当我喜欢着你时,你也恰好喜欢着我。 斯嘉丽始终觉得自己不爱瑞德,也不可能爱上他。 瑞德爱得很深也藏得很深。 前者成长得太慢,后者等得太过绝望。 斯嘉丽和瑞德是绝配,但终究还是错过。 女儿的离开对瑞德来说是沉痛的打击唯一的精神支柱倒塌,...
评分玛格丽特·米歇尔一辈子只写了一本书,但是就因为这一本书她就永垂不朽了。米歇尔热情如火,狂野放纵,坦率无比。在《飘》里看不到让你反感的矫情和造作的抒情,也看不到道德的说教,米歇尔就是在酣畅淋漓地讲一个爱情故事,她没有野心,或者压根没有兴趣去描绘哪些崇高的东西...
评分文/半夏微晴 《飘》,是真正的电影经典。 自从《甄嬛传》的播出火了,各种标榜大女主的电视剧就多了起来,随便数数就有以下这些:《芈月传》、《武媚娘传奇》、《锦绣未央》、《陆贞传奇》、《大唐荣耀》、《楚乔传》、《那时花开月正圆》…… 可是随着剧数目的增多,好评却不...
图书标签: 爱情 玛格丽特·米切尔 外国文学 小说 美国 名著 文学 企鹅经典
美国南北战争前夕,生活在南方的少女斯佳丽,美貌而叛逆。她爱上了英俊的小伙子艾希礼,但艾希礼选择了善良的媚兰。妒火中烧的斯佳丽一气之下嫁给了媚兰的弟弟查尔斯。很快,战争夺去了查尔斯的生命,斯佳丽成了寡妇。为了撑起家业,斯佳丽又结了两次婚,却没有一次是出于真心。当她发现今生真正的至爱时,爱又离她而去……
玛格丽特·米切尔编著的《飘》是一部有关战争的小说,但作者并没有把着眼点放在战场上,而是以美国南北战争和战后重建时期为背景,以女主人公斯佳丽的爱情纠葛和生活遭遇为主线,着重描写了留在后方的妇女饱受战乱之苦的体验和感受,生动再现了美国内战时期南方动乱的社会现实,具有浓厚的史诗风格,堪称“献给南方的一曲挽歌”,也是历久不衰的爱情经典。
爱情友情责任,种族女权战争。 庞杂的一册,发现最后的斯嘉丽仅仅才28岁, 却已经容括了五味杂陈的人生百态。
评分我觉得第一个把《Gone With The Wind》,翻译成“飘”的译者一定是一位天才,真是传神之笔。这本书以前翻拍过电影,所以小说情节就不再累述。而在原著中,更多的文字是对南北战争期间南方生活的细节记录,给我更多的感受是,这本书是对一个即将逝去时代的怀念。就像艾希礼写给媚兰的信中谈到:我为之战斗的其实是我所留恋难舍的一个旧的时代,一种旧的生活方式,我怕这种生活方式是一去不复返了,不管这骰子掷下来结果如何。无论我们是胜是败,这一点反正是无可挽回了...因为曾经看过带路党林达所著关于美国历史的几本作品,所以对小说中涉及到的许多战争历史背景还是有所了解。但是林达谈到都是泛泛的框架,而《飘》却是记录着普通人的真实生活背影,我以为更具有震撼人心的力量。
评分小说内容自不必说,毋庸置疑的经典。反而是繁多的译本,需要一个梳理。 我个人只是阅读过其中几种译本,私以为,几种译本中以该版本(朱攸若、黄怀仁译本)、北京燕山社三贾本,及长江文艺社范纯海、夏旻译本为最佳。 该版本以感情真挚胜之,但在人名翻译上,沿用的是傅东华的归化译法,如斯嘉丽译为郝思嘉、瑞德译为白瑞德。翻译应当因时而变,在这一点上,略逊一筹。 三贾本则是侧重流畅顺口和接地气的翻译,在很多翻译上,更贴合中国人的语言习惯,读来更容易把自己代入故事语境。 范、夏译本以开头最为惊艳,以首句为例,摘录如下: 斯佳丽·奥哈拉算不上十分貌美,但却有一种让男人着迷的魅力,使人忘了她长相的不足。 其他多种译本,多将开头的外貌形容译为“算不上漂亮”,而此译本的翻译,留有余地,并使后文更为合理。 以上为个人观点。
评分很期待所有的网文都能达到这个水平...
评分很期待所有的网文都能达到这个水平...
飘 2025 pdf epub mobi 电子书