許淵衝,生於江西南昌。從事文學翻譯長達六十餘年,譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽為“詩譯英法唯一人” ,北京大學教授,翻譯傢。
在國內外齣版中、英、法文著譯六十本,包括《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著。
2014年8月2日許淵衝榮獲國際翻譯界最高奬項之一的“北極光”傑齣文學翻譯奬 ,係首位獲此殊榮亞洲翻譯傢。(來源於百度)
《許淵衝文集:紅與黑》是十九世紀歐洲文學中第一部批判現實主義傑作。高爾基說過:《紅與黑》的主角於連是十九世紀歐洲文學中一係列反叛資本主義社會的英雄人物的“始祖”。
《許淵衝文集:紅與黑》中譯本至少已有四種:第一種是1944年重慶作傢書屋齣版的趙瑞蕻節譯本,第二種是1954年上海平明齣版社羅玉君的譯本,第三種是1988年北京人民文學齣版社聞傢駟的譯本,第四種是1989年上海譯文齣版社郝運的譯本。就我所知,江蘇譯林、浙江文藝、廣東花城還要齣版新譯,加上這本,共有八種,真是我國譯本最多的一部世界文學名著瞭。
發表於2024-07-03
紅與黑 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
關於紅與黑的涵義,關於於連這個人物,他的兩段情事,說的已經太多瞭。對於大多數人,似乎隻注意到瞭他的愛情,與兩個貴族女人的糾葛,而忽略瞭他本人正是藉助於徵服女人來實現理想的意圖。 一個年輕人懷著熱烈的夢想走入世界,卻發現自己麵對的決不是一個理想國,也不是一個...
評分1.讀“古典作品”的風險,在於重述過n遍後的情節走嚮,已造成瞭某種復述模式的經典性乃至排他性。像《紅與黑》這樣一部總體上仍遵循著19世紀小說綫性敘事規程的作品,大可以在140字之內概述劇情而無大異議。即便它所提供的劇情意外,也已在反復重述中被提煉為某種“典範”(比...
評分於連•索海爾的敏感自尊到底是美德還是缺陷?我想這個問題是難於迴答的,即使是《紅與黑》當中的敘述者的態度也似乎不甚明晰,敘述者作為作傢司湯達的代言人麵對於連這個人物時心態是矛盾的,他並沒有給我們一個確定的答案。其實美德和缺陷並非涇渭分明,二者時常膠著在一起...
評分本科時包PC外國文學鑒賞課上的作業。舊文新帖。 錯位的愛情 錯雜的追求 錯誤的時代 ——於連人物淺析 假如於連生活在今天,他會做什麼呢?讓我們假設一番。長相清秀而又懂得拉丁文的他或許會是一名年輕...
評分紅與黑,兩種色調相反、反差極強烈的色彩的並列,在1830年成為瞭司湯達一部小說的名字。自小說問世以來,書名一直是眾多文學評論中必然提及的一筆,也不斷地引領著讀者反復玩味,樂此不疲,引發無盡的猜測和遐想。以兩種色彩的對立作為小說標題似乎是司湯達的獨特偏好,其另兩...
圖書標籤: X許淵衝 司湯達 @譯本 許淵衝 zz *北京·海豚齣版社*
重讀瞭許淵衝先生的譯本。感謝兩位大師,讓我們有幸領略世間美醜,人間百味。
評分不是這個齣版社,是許淵衝譯本。劇拖拉,心理活動描寫細緻到位。
評分比較瞭眾多譯本,還是許淵衝先生的譯文最舒服
評分比較瞭眾多譯本,還是許淵衝先生的譯文最舒服
評分不是這個齣版社,是許淵衝譯本。劇拖拉,心理活動描寫細緻到位。
紅與黑 2024 pdf epub mobi 電子書 下載