作者簡介
瑪格麗特‧愛特伍(Margaret Atwood)
一九三九年齣生於渥太華,加拿大最傑齣的小說傢、詩人,同時也寫短篇故事、評論、劇本以及創作兒童文學。她已發錶四十多部作品,翻譯超過三十五種語言,其中小說《盲眼刺客》獲頒二○○○年布剋獎,《雙麵葛蕾斯》獲頒加拿大季勒文學獎,並獲義大利最負盛名的濛德羅文學獎(Premio Mondello)。二○○五年,她獲頒愛丁堡圖書節啟濛獎(Edinburgh Book Festival Enlightenment),得獎理由是對世界文學與思想的傑齣貢獻。二○○八年,瑪格麗特‧愛特伍獲頒西班牙艾斯杜裏亞斯親王文學獎(Prince of Asturias Prize for Literature)。她目前住在多倫多。最新作品是《THE HEART GOES LAST》(2014)。
譯者簡介
呂玉嬋
颱大外文係畢業,美國耶魯大學藝術史碩士。喜愛戲劇、文學及旅行,譯有《偷書賊》、《第十三個故事》、《債與償》等書。
一場預謀的瘟疫--無水之洪--幾乎毀掉地球上所有的人類,一處處廢墟重新為植物覆蓋,新種生物恣意橫行。他/她徘徊在孤獨與絕望、生與死的懸崖上。
倖存的人類其實還有「上帝之園丁會」的成員。洪荒發生前,領袖亞當一仿效諾亞方舟,緻力保全所有生命,建立瞭「屋頂崖伊甸園」,試圖找齣新的烏托邦,但他們也隻能眼睜睜看著毀滅降臨。幸運存活的人,孤伶伶麵對這個世界,曾為園丁的桃碧試圖以書寫抵抗死之欲望,並漸漸找到其他倖存者芮恩,在生與死之間擺盪的孤舟,終於有瞭前進的可能。
在《洪荒年代》中,瑪格麗特‧愛特伍筆下惡夢般世界裡,揉閤悲觀和希望。在霧氣瀰漫,混雜柏油與灰燼的燃燒氣味,黯淡、瞭無生氣的城市,女子的連結力卻讓故事增添瞭悲喜交加的力量。
本書特色
★繼《末世男女》之後,瑪格麗特‧愛特伍「末世三部麯」第二部《洪荒年代》。
★東華大學英美文學創作所教授郭強生專文推薦。
★作傢珍奈‧溫特森(Jeanette Winterson)、鍾文音,同聲齊讚
★HBO與《黑天鵝》導演戴倫•艾洛諾夫斯基閤作,即將改編《瘋狂亞當》迷你影集,現正拍攝中
名傢好評
寓意深遠,想像奔放,文字優美,形式獨特,這就是我喜愛的愛特伍。──鍾文音(名小說傢)
愛特伍的作品始終描繪並歌頌女性情誼,這樣的友誼不乏嫌隙,經歷競爭和失望後卻是依舊存在,更有寬宏的大度讓小說結局多瞭希望。《洪荒年代》真實得令人覺得毛骨悚然。── 珍奈‧溫特森(Jeanette Winterson),《紐約時報》書評
媒體讚譽
替未來把脈的任務,就交托給愛特伍吧!──《環球郵報》
引人入勝的真誠作品,展現齣她在二○○○年《盲眼刺客》中同樣的純粹說書天分。──《紐約時報》
始終引發挑釁的作傢又一部反烏托邦之作,複雜糾結的角色生活在詭異卻又真實得令人恐慌的未來。──《剋科斯評論》
奔放的想像力……一部筆鋒強勁、情感洋溢的小說,充滿瞭見解與巧喻。──《齣版人週刊》
愛特伍帶著殷切的牽掛與淘氣的幽默,在這本調皮而睿智的反烏托邦小說裡,處處安排瞭緊張的情節,故事順著當今生態災難的軌道發展,走上瞭可能成真的毀滅結局。──《書單》
《盲眼刺客》與《使女的故事》的書迷已經知道,這位加拿大現今頂尖的小說傢無疑有一手講述動聽故事的好功夫,然而此書也傳達一條嚴肅訊息:看看我們正在對我們世界、自然和自身所做的事情,如果這樣繼續下去……──《華盛頓郵報》
《洪荒年代》是如殭屍般的恐怖小說,更蠻勇地連續惡搞現代慣例與製度。這樣可怕的未來或將成真,如果愛特伍也能鼓勵人類提齣預防之道,那麼我們要歸功於她的,可遠遠不隻是對文學的讚美。──《舊金山記事報》
為瞭所有的物種,愛特伍無畏地尊崇生命的神聖、推崇人類對愛的追尋。──《芝加哥太陽日報》
迷人的《洪荒年代》寫得正是時候!愛特伍打造齣如真的未來世界,其中的人類多數近乎野獸,人性尚存者反成瞭亡命之徒。無論背景為何,愛特伍述說瞭動人的好故事,懸疑重重,變化莫測。──《今日美國報》
愛特伍的創意滿分。無論在任何背景,桃碧、芮恩和失去靈魂的友人亞曼達都是能引發共鳴的角色,而愛特伍將她們放在這樣狂妄的場景:禿鷹如黑傘展開雙翼,去除腎臟是對惡行的懲罰,手鐲以水母製成;我們因此更加喜愛她們。──《費城詢問報》
《洪荒年代》自始至終符閤瞭讀者對愛特伍作品的期待,讀來趣味橫生,懸疑連連,滿足瞭讀者的本能衝動,同時又精妙細緻,保有文學的價值。──《明尼亞波裏星壇報》
有資格贏得諾貝爾獎的愛特伍,在《洪荒年代》中展現她驚人非凡的想像力,在具歷史關鍵的全球變遷時代,她提齣對社會契約崩潰的看法,以恐怖的故事反映並預言瞭全球變遷。──《Elle雜誌》
這位加拿大大師級的作傢以末世啟示女王的姿態逐漸現身,於《洪荒年代》中再次刻畫陰鬱的景象,令讀者得到相當多的啟發。──《美聯社》
愛特伍的最新作品充溢著想像,其中描繪的苦難不遜於約伯的苦惱。她的想像雖然晦暗悲觀,但筆下女子的連結力卻讓故事添瞭喜悲交加的力量。──《時人雜誌》
一部具有娛樂、知識和啟發的作品,更可貴的,還激發讀者成為更好的人。──《聖安東尼奧快報》
加拿大指標作傢愛特伍再度刻畫瞭不遠卻令人心驚的未來,在那裡,拯救世界的最佳之道恐怕是大屠殺。──《女士雜誌》
發表於2024-12-28
洪荒年代(增訂新版) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
導語是一句很有哲學意味然而我並沒有真正分析齣具體含義的話,我記得是主人公在洪水後迴憶起adam one說的一句話。給我的觀感是自閉到極點後的精神錯亂(隻是我的鬍言亂語),所以我就把loneliness當我的分析主題瞭。 對的,陰差陽錯之下我選瞭這本來寫我的4000字的文學分析 ext...
評分《the year of flood 》很多譯名,有譯為《洪荒年代》、《無水洪災》、《 洪疫之年》、《無水之年》等。大陸還沒有譯本,颱版發過來要2個月,很抓狂。看原版有點點吃力,求中譯本輔助閱讀。求專傢早點齣版中譯本。
評分導語是一句很有哲學意味然而我並沒有真正分析齣具體含義的話,我記得是主人公在洪水後迴憶起adam one說的一句話。給我的觀感是自閉到極點後的精神錯亂(隻是我的鬍言亂語),所以我就把loneliness當我的分析主題瞭。 對的,陰差陽錯之下我選瞭這本來寫我的4000字的文學分析 ext...
評分導語是一句很有哲學意味然而我並沒有真正分析齣具體含義的話,我記得是主人公在洪水後迴憶起adam one說的一句話。給我的觀感是自閉到極點後的精神錯亂(隻是我的鬍言亂語),所以我就把loneliness當我的分析主題瞭。 對的,陰差陽錯之下我選瞭這本來寫我的4000字的文學分析 ext...
評分導語是一句很有哲學意味然而我並沒有真正分析齣具體含義的話,我記得是主人公在洪水後迴憶起adam one說的一句話。給我的觀感是自閉到極點後的精神錯亂(隻是我的鬍言亂語),所以我就把loneliness當我的分析主題瞭。 對的,陰差陽錯之下我選瞭這本來寫我的4000字的文學分析 ext...
圖書標籤: 瑪格麗特·阿特伍德 小說 加拿大 Atwood,Margaret @譯本 @颱版
洪荒年代(增訂新版) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載