派翠西亞.海史密斯(Patricia Highsmith,1921-1995)
美國當代最重要的女性作傢之一,作品無論是偵探謀殺故事、驚悚短篇或女同誌議題,在全球皆廣受歡迎。
齣生於德州,從小由外祖母撫養長大。海史密斯與生母及養父之間的關係充滿著緊張,童年的壓力成為她日後創作的重要依據。她的寫作風格繁複多變化,充滿人性衝突與掙紮,畢生寫過20餘部小說與7部短篇小說集,其中《火車怪客》一書先後被三度改拍成電影。近期較著名的改編電影,則為麥特戴濛主演的《天纔雷普利》。由《鹽的代價》改編、奧斯卡影後凱特布蘭琪主演的電影《因為愛你》,2016年將在颱灣上映。
我不確定過去的愛為何令人感到平淡。
直到嘗到瞭妳,想迴去,也沒辦法瞭。
年輕、孤單的特芮絲在大都會紐約裡尋找劇場事業的開端,卻被睏在一個百貨公司裡麵當售貨小姐;同樣的,儘管身邊有著對她死心踏地的男友,她卻感到這份愛虛弱得可有可無,隨時可以揚棄……
直到聖誕節前,特芮絲在百貨公司遇見瞭卡蘿——金髮高挑、正在為女兒挑選禮物的少婦——特芮絲的心像是被什麼觸動瞭,想要認識卡蘿的慾望無法遏抑,於是她寄瞭一張卡片齣去;而卡蘿同樣齣自難以形容的感動,與特芮絲相約見麵,從此發展齣讓她們自己都驚訝的關係:兩人終於明白,自己找到瞭真愛。
特芮絲的男朋友斷言她隻是一時頭昏,而卡蘿的丈夫則請瞭私傢偵探,蒐集妻子不適為人母的證據——她愛的是女人而非男人——想在離婚官司中取得女兒的監護權。
特芮絲與卡蘿毅然決定離開紐約,僅在彼此的陪伴下展開一趟公路之旅:旅程中,年輕的特芮絲經歷瞭所有戀人會麵臨的考驗,從熱情、希望,到嫉妒、懷疑、睏惑與絕望……當卡蘿不得不隻身迴返紐約,並在法官的要求下暫停與特芮絲見麵——難道嘗過瞭鹽之後,她們還能安於平淡無味嗎?
《鹽的代價》具有劃時代的意義,不僅是女同誌文學的早期代錶作,也是同類型當中的經典創作,在上個世紀女性爭取自主意識的辛苦過程中產生巨大影響。這部作品也奠定瞭作者劃時代的地位:早在同性戀議題尚未能公開論述、齣版之前,作者便以樂觀的語氣與誠摯的關懷寫下瞭這部作品,結局亦首度樹立瞭女同性戀者在小說中的正麵形象。
很稀飯Therese和Carol互相錶白那一段,反復看瞭好幾遍,就想把它翻譯齣來。 P.S. 看原文時一直覺得沒有xxoo描寫很遺憾,翻譯的時候突然覺得,某些很玄乎的描寫貌似就是在寫那事,哈哈。 片段 “今晚我們住這兒”,卡羅爾說。 特芮絲穿過酒店大堂時睡意仍然緊粘著她...
評分卡羅爾就像她身上的秘密, 擴散到整座房子裏, 也像一道光, 隻有她纔看得見。 相比書的封麵中那些最佳影片原著或奧斯卡影後等商業噱頭,更喜歡封底上兩人對視中錶達的無盡曖 昧,然後就是上麵那句。 從嚴格意義上來說,《 卡羅爾》(carol)應該是第一部我...
評分 評分《卡羅爾》這本寫於1952年美國小說,放在21世紀初的中國依然不過時,它是一本關於女性學會如何獨立、學會如何去愛的小說。在莉莉安·法德曼的女同研究專著 《Odd Girls and Twilight Lovers》中,我們可以看到50年代美國女同的社會背景。20世紀50年代,美國麥卡锡主義盛行,社...
評分很稀飯Therese和Carol互相錶白那一段,反復看瞭好幾遍,就想把它翻譯齣來。 P.S. 看原文時一直覺得沒有xxoo描寫很遺憾,翻譯的時候突然覺得,某些很玄乎的描寫貌似就是在寫那事,哈哈。 片段 “今晚我們住這兒”,卡羅爾說。 特芮絲穿過酒店大堂時睡意仍然緊粘著她...
有五六個地方印錯字 不敢恭維 翻譯也總覺得可以更好的。有時間看英文原版吧。可以想象這本書在當時問世是有多不容易。名為鹽的代價 可是全書隻有一句提到鹽 “帶點懸疑未知的感覺,她很喜歡。就像加瞭一點點鹽吧,她想。”
评分讓人成長的是經曆,而不是歲月。
评分可以想像在當年是多麼艱難的一本書。和電影相比,書裏的卡羅爾更加堅定,成熟,有魄力。最主要的是,她從來沒有放棄過特芮絲。
评分翻譯是硬傷
评分有五六個地方印錯字 不敢恭維 翻譯也總覺得可以更好的。有時間看英文原版吧。可以想象這本書在當時問世是有多不容易。名為鹽的代價 可是全書隻有一句提到鹽 “帶點懸疑未知的感覺,她很喜歡。就像加瞭一點點鹽吧,她想。”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有