雷濛德·錢德勒(1888—1959)
20世紀美國文學的代言人之一,用教科書級彆的洗練文筆塑造瞭“硬漢偵探”馬洛的經典形象,開創性地將“硬漢派”風格植入文學傳統,革新瞭美國小說的麵貌。“錢德勒式”文風,被後世無數作傢爭相模仿;馬洛則成為硬漢鼻祖,此後所有硬漢形象身上都有馬洛的影子。
《漫長的告彆》是錢德勒無可爭議的代錶作,也是他至為得意的作品,斬獲1955年愛倫·坡奬。
·
錢德勒的7部長篇小說均以馬洛為主人公:
《長眠不醒》(The Big Sleep)
《再見,吾愛》(Farewell, My Lovely)
《高窗》(The High Window)
《湖底女人》(The Lady in the Lake)
《小妹妹》(The Little Sister)
《漫長的告彆》(The Long Goodbye)
《重播》(Playback)
·
譯者
姚嚮輝,又名BY,青年譯者,譯作有《教父》《七殺簡史》《漫長的告彆》《馬耳他之鷹》等。
發表於2024-11-04
漫長的告彆 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
螺絲起子的滋味 書名:《漫長的告彆》 作者:雷濛德·錢德勒 譯者:宋碧雲 齣版:新星齣版社2008年2月版 作為一個“居然沒有讀過錢德勒的小說的讀者”(引自阿城的序),我得經曆一個從封麵到封底的,認識錢德勒的過程。 ...
評分眾所周知,錢德勒作品妙就妙在他漂亮的語言。他文筆的洗練、簡潔、精準,是教科書級彆的。 譯本無好壞之分,就看能否生動還原作者的文風。翻譯的最高境界就是“消失”,仿佛作者用中文重寫瞭一遍。 下麵哪個譯本最像錢德勒用中文寫齣來的?不做評判,隻把關鍵段落的對比放上來...
評分看到有筒子問譯本的問題。本人看過新星2008版和南海2013版。憑著印象用快速翻書的辦法搜羅瞭幾條對照,供大夥參考哈。 一,先來幾段讓大夥感受下兩個譯本的典型風格: 1,本書第一美人的自殺遺言 新星版P340:他理當年紀輕輕死在挪威,成為我獻給死神的戀人。他迴來成瞭賭徒...
圖書標籤: 雷濛德·錢德勒 推理 美國 硬漢 懸疑 小說 西方文學/小說 美國文學
我們每說一次再見,就是死去一點點。
評分2020第一本書???? 推理弱一些 不知道是不是翻譯的原因 感覺後麵大部分沒把人帶進故事裏瞭 喜歡一至九章 到特裏死那裏 我猛然覺得自己在故事裏 後麵就差一些瞭 要仔細構思迴憶纔能被代入 還是值得讀一讀
評分費勁扒力看完 沒勁
評分靜讀2018-3#不怎麼樣
評分廣圖藉閱,感覺翻譯得不太好。最深刻的是馬洛的毒舌,反復看,哈哈。
漫長的告彆 2024 pdf epub mobi 電子書 下載