曹则贤,1987年毕业于中国科技大学物理系,1997年获德国 Kaiserslautern 大学物理学博士学位。1997-1998在德国IFOS研究所作博士后。1998年入选中科院"百人计划"。现为中国科学院物理所研究员,课题组长;中国科技大学物理系兼职教授,《The Open Surface Science Journal》杂志编辑,重大研究计划首席科学家,《物理》杂志专栏撰稿人。
主要研究方向:薄膜生长技术、过程与机理;新材料探索; 表面的电子能谱扫描探针谱分析;低温等离子体,凝聚态表面;微结构与量子力学。
发表于2024-12-22
物理学咬文嚼字(卷二) 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 科普 物理学 科学 物理 企业 #卢曹 ##FDP #
中国科学院物理研究所的曹则贤教授在科研教学之余,长期关注物理学在中国传播过程中所遭遇的语言问题。他对中文物理学文献中充斥着对物理学概念的错译与误解不能释怀,对不得不用中文修习物理的同仁悠然而生同病相怜之意。他期望能凭着个人些微之力,多少减免一点诸多学者歧路上的生命浪费。
2007年7月,曹则贤教授在《物理》杂志上开辟“物理学咬文嚼字”专栏,为用中文修习物理学者说文解字。本卷《物理学咬文嚼字》(卷二)收录了此专栏近三年来在《物理》杂志上发表的24篇文章,另外3篇为作者在此期间发表在《物理》杂志上的类似作品。此专栏的前30篇已于2010年结集出版,为《物理学咬文嚼字》第一卷。
Page 222, on translation of Jane Austen, 本来译者的翻译应该是对的。”she was beyond alloy in pleasure”, means she’s in pure happiness , of which the happiness is beyond alloy > untainted. 整段话用来强调此女的情绪状态是大起大落的,没有中间态。
评分看完确定本宫的物理都是瞎学…
评分看完确定本宫的物理都是瞎学…
评分看完确定本宫的物理都是瞎学…
评分Page 222, on translation of Jane Austen, 本来译者的翻译应该是对的。”she was beyond alloy in pleasure”, means she’s in pure happiness , of which the happiness is beyond alloy > untainted. 整段话用来强调此女的情绪状态是大起大落的,没有中间态。
物理学咬文嚼字(卷二) 2024 pdf epub mobi 电子书