李緯文,1989年生於北京。2011年獲得北京語言大學法語係文學學士學位,2012年赴法國裏昂高等師範學院交流學習,2014年獲得北京語言大學法語係法國文學與文化碩士學位和法國裏昂高等師範學院比較文學碩士學位。自2014年起在法國巴黎索邦大學藝術史與考古學專業就讀。譯著有《馬剋思主義使用說明書》(紅旗齣版社)和《羅蘭·巴爾特:從研究班到大課》(知識産權齣版社,《外國文論與比較詩學(第2輯)》)。
法語原著ESSAI SUR L’ARCHITECTURE CHINOISE是一部作者未署名、具體創作時間不詳、更從未齣版過的作品手稿,分為上下兩冊,由法國國傢圖書館館藏。這部以繪圖為主的18世紀法語手稿卻有著大部頭著作纔有的名稱——《論中國建築》。身在中國為清代皇室服務的法國耶穌會士主編者通過這部畫冊展現並介紹瞭色彩斑斕、雕梁畫棟的中國建築藝術,而後將其傳遞迴瞭他的傢鄉法蘭西,讓遠在歐洲的讀者們更好地瞭解那個亭閣峙立的東方。18世紀正是中國文化、藝術和思想在西方引起巨大反響的時代,正沉浸在那場著名的“中國熱”當中的歐洲如飢似渴地想要瞭解大陸另一端的古國。在那個時代,西方介紹和研究中國的著述浩如煙海,這兩冊水粉繪圖手稿隻是大海中的涓滴而已。然而,恰是從這一涓滴當中,我們不僅可以獲得眾多寶貴的曆史信息,而且可以一窺那個劇變前夜的曆史舞颱上的中國與西方。
李緯文譯著的這本《論中國建築(18世紀法國傳教士筆下的中國建築繪圖手稿論中國建築的翻譯及研究)》內容分為五部分:
部分為法國巴黎索邦大學考古藝術史係教授Antoine GOURNAY(顧乃安)的推薦序。
第二和第三部分為法文原著《論中國建築》上、下兩冊的圖片配以原文圖注的譯文,保留原著一幅插圖一段說明的體例。對於原著作者沒有加以足夠的說明而筆者認為有必要進一步介紹的插圖,會在頁腳加以簡要的譯者注解。
第四部分為一篇單獨的研究論文,筆者試圖對原著可能的作者、創作方式和畫冊的來龍去脈進行探究,亦會涉及畫冊所體現的18世紀西方對於中國的認識。
第五部分為後記,筆者對本書的翻譯和創作情況進行瞭概括說明。
發表於2024-11-07
論中國建築 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 建築 建築史 中國建築史 中國建築
以插圖為主很精美
評分中國譯者翻譯的18世紀法國傳教士筆下的中國建築一書,共分上下兩冊;身在中國為清代皇室服務的法國耶穌會士,通過這部畫冊展現並介紹瞭雕梁畫棟、色彩斑斕的中國建築藝術,並將之傳至法國乃至歐洲,讓遠在歐洲的讀者們能瞭解這個遠在東方而神秘國度中的建築。 上冊中介紹瞭木匠與泥瓦匠的用具,讓當今的中國讀者也有瞭直觀上的知曉;建造的原料、瓦件,從“營造”入手;介紹瞭中國的亭式建築、各式橋梁、佛塔; 下冊著重遵循“尊卑規製”,不同等級之間的房屋隨著裝飾元素的增多和復雜化,形成等級規製的序列。 書中豐富的彩圖讓讀者簡單易懂,雖然譯者指齣部分圖式與實際不符,但也不妨礙此書的可讀性! 牆體未粉刷時,在磚縫中釘麻,灰漿塗掛在麻上,不會輕易脫落--這種釘麻工藝在今天的文物建築修繕與修復中仍在沿用;
評分中國譯者翻譯的18世紀法國傳教士筆下的中國建築一書,共分上下兩冊;身在中國為清代皇室服務的法國耶穌會士,通過這部畫冊展現並介紹瞭雕梁畫棟、色彩斑斕的中國建築藝術,並將之傳至法國乃至歐洲,讓遠在歐洲的讀者們能瞭解這個遠在東方而神秘國度中的建築。 上冊中介紹瞭木匠與泥瓦匠的用具,讓當今的中國讀者也有瞭直觀上的知曉;建造的原料、瓦件,從“營造”入手;介紹瞭中國的亭式建築、各式橋梁、佛塔; 下冊著重遵循“尊卑規製”,不同等級之間的房屋隨著裝飾元素的增多和復雜化,形成等級規製的序列。 書中豐富的彩圖讓讀者簡單易懂,雖然譯者指齣部分圖式與實際不符,但也不妨礙此書的可讀性! 牆體未粉刷時,在磚縫中釘麻,灰漿塗掛在麻上,不會輕易脫落--這種釘麻工藝在今天的文物建築修繕與修復中仍在沿用;
評分所以,它們亭子掛絲綢不怕被雨淋?
評分以插圖為主很精美
論中國建築 2024 pdf epub mobi 電子書 下載