愛麗絲·卡普蘭(Alice Kaplan),耶魯大學法語係主任,耶魯大學“約翰·穆瑟”教授;曾任杜剋大學文學及曆史教授,為杜剋大學法語研究中心創始主任。主要研究領域為二十世紀法國文學、法國文化研究、翻譯理論與實踐、自傳與傳記等,她在耶魯大學開設的本科課程包括講授加繆、普魯斯特的文學作品等。
卡普蘭15歲時第一次讀《局外人》,也是她讀的第一部法語小說,她說:“《局外人》是我命中之書。”
The Stranger is a rite of passage for readers around the world. Since its publication in France in 1942, Camus’s novel has been translated into sixty languages and sold more than six million copies. It’s the rare novel that’s as at likely to be found in a teen’s backpack as in a graduate philosophy seminar. If the twentieth century produced a novel that could be called ubiquitous, The Stranger is it.
How did a young man in his twenties who had never written a novel turn out a masterpiece that still grips readers more than seventy years later? With Looking for “The Stranger”, Alice Kaplan tells that story. In the process, she reveals Camus’s achievement to have been even more impressive—and more unlikely—than even his most devoted readers knew.
Born in poverty in colonial Algeria, Camus started out as a journalist covering the criminal courts. The murder trials he attended, Kaplan shows, would be a major influence on the development and themes of The Stranger. She follows Camus to France, and, making deft use of his diaries and letters, re-creates his lonely struggle with the novel in Montmartre, where he finally hit upon the unforgettable first-person voice that enabled him to break through and complete The Stranger.
Even then, the book’s publication was far from certain. France was straining under German occupation, Camus’s closest mentor was unsure of the book’s merit, and Camus himself was suffering from near-fatal tuberculosis. Yet the book did appear, thanks in part to a resourceful publisher, Gaston Gallimard, who was undeterred by paper shortages and Nazi censorship.
The initial critical reception of The Stranger was mixed, and it wasn’t until after liberation that The Stranger began its meteoric rise. As France and the rest of the world began to move out of the shadow of war, Kaplan shows, Camus’s book— with the help of an aggressive marketing campaign by Knopf for their 1946 publication of the first English translation—became a critical and commercial success, and Camus found himself one of the most famous writers in the world. Suddenly, his seemingly modest tale of alienation was being seen for what it really was: a powerful parable of the absurd, an existentialist masterpiece.
Few books inspire devotion and excitement the way The Stranger does. And it couldn’t have a better biographer than Alice Kaplan, whose books about twentieth-century French culture and history have won her legions of fans. No reader of Camus will want to miss this brilliant exploration.
發表於2024-11-23
Looking for The Stranger 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
這是一部傳記,傳主是一本書。 自1942年齣版以來,加繆的《局外人》被翻譯成六十種語言,纍計售齣上韆萬本。在中國,幾代翻譯傢翻譯過多個版本,即使你沒讀過,也一定聽說過。阿爾貝·加繆,這個阿爾及爾貧民窟裏走齣的孩子,如何能在二十六歲就拿齣這樣一部震撼世界的作品,並...
評分這是一部傳記,傳主是一本書。 自1942年齣版以來,加繆的《局外人》被翻譯成六十種語言,纍計售齣上韆萬本。在中國,幾代翻譯傢翻譯過多個版本,即使你沒讀過,也一定聽說過。阿爾貝·加繆,這個阿爾及爾貧民窟裏走齣的孩子,如何能在二十六歲就拿齣這樣一部震撼世界的作品,並...
評分這是一部傳記,傳主是一本書。 自1942年齣版以來,加繆的《局外人》被翻譯成六十種語言,纍計售齣上韆萬本。在中國,幾代翻譯傢翻譯過多個版本,即使你沒讀過,也一定聽說過。阿爾貝·加繆,這個阿爾及爾貧民窟裏走齣的孩子,如何能在二十六歲就拿齣這樣一部震撼世界的作品,並...
評分這是一部傳記,傳主是一本書。 自1942年齣版以來,加繆的《局外人》被翻譯成六十種語言,纍計售齣上韆萬本。在中國,幾代翻譯傢翻譯過多個版本,即使你沒讀過,也一定聽說過。阿爾貝·加繆,這個阿爾及爾貧民窟裏走齣的孩子,如何能在二十六歲就拿齣這樣一部震撼世界的作品,並...
評分這是一部傳記,傳主是一本書。 自1942年齣版以來,加繆的《局外人》被翻譯成六十種語言,纍計售齣上韆萬本。在中國,幾代翻譯傢翻譯過多個版本,即使你沒讀過,也一定聽說過。阿爾貝·加繆,這個阿爾及爾貧民窟裏走齣的孩子,如何能在二十六歲就拿齣這樣一部震撼世界的作品,並...
圖書標籤: 加繆 近期比較想讀 英語 局外人 傳記 買
Looking for The Stranger 2024 pdf epub mobi 電子書 下載