Explorations of science, technology, and innovation in Africa not as the product of “technology transfer” from elsewhere but as the working of African knowledge.
In the STI literature, Africa has often been regarded as a recipient of science, technology, and innovation rather than a maker of them. In this book, scholars from a range of disciplines show that STI in Africa is not merely the product of “technology transfer” from elsewhere but the working of African knowledge. Their contributions focus on African ways of looking, meaning-making, and creating. The chapter authors see Africans as intellectual agents whose perspectives constitute authoritative knowledge and whose strategic deployment of both endogenous and inbound things represents an African-centered notion of STI. “Things do not (always) mean the same from everywhere,” observes Clapperton Chakanetsa Mavhunga, the volume's editor. Western, colonialist definitions of STI are not universalizable.
The contributors discuss topics that include the trivialization of indigenous knowledge under colonialism; the creative labor of chimurenga, the transformation of everyday surroundings into military infrastructure; the role of enslaved Africans in America as innovators and synthesizers; the African ethos of “fixing”; the constitutive appropriation that makes mobile technologies African; and an African innovation strategy that builds on domestic capacities. The contributions describe an Africa that is creative, technological, and scientific, showing that African STI is the latest iteration of a long process of accumulative, multicultural knowledge production.
Clapperton Chakanetsa Mavhunga is Associate Professor of Science, Technology, and Society at MIT. He is the author of Transient Workspaces: Technologies of Everyday Innovation in Zimbabwe and the editor of What Do Science, Technology, and Innovation Mean from Africa?, both published by the MIT Press.
评分
评分
评分
评分
这部作品的论述视角极具挑战性,它成功地将科学哲学、发展经济学以及后殖民理论融为一炉,提供了一个观察全球技术格局的独特支点。它迫使我反思,我们理解“现代性”和“进步”的既有范式,在面对非洲大陆的经验时是多么的局限和僵化。书中对地方知识的重新价值化,并非简单的复古情结,而是一种深思熟虑的策略选择,即如何在不牺牲全球互联性的前提下,捍卫本土知识的尊严和效用。尤其在讨论气候变化与绿色技术适应的章节中,作者对“低碳发展”路径的批判性分析,揭示了既有的全球气候治理体系中对非洲潜力的系统性低估。这本书的最终价值,在于它为全球南方(Global South)的科技政策制定者提供了一套去西方中心化的思维工具,指导他们如何自信且批判性地参与到二十一世纪的技术竞争与合作之中。
评分阅读此书,如同进行了一场关于“知识主权”的深刻对话。长期以来,关于非洲的科技发展叙事往往被置于“追赶者”或“接受者”的框架内,即被动地吸收来自全球北方(Global North)的既有技术和知识体系。然而,本书大胆地挑战了这一预设,它强调了非洲知识生产者和创新主体在构建本土化知识范式上的能动性。从建筑材料的研发到农业生物技术的改良,作者系统地展示了非洲学者、工程师和企业家如何将全球性的科学理论转化为适应本地生态和文化背景的实用工具。这种叙事上的转变,极大地提升了阅读的启发性。我尤其关注其中关于“去殖民化知识生产”的部分,它不仅是方法论上的探讨,更是一种政治宣言。书中的论证力度非常强,它迫使读者重新审视,在评估非洲的创新成就时,我们究竟应采用何种衡量标准——是与西方专利数量的对标,还是关注其对当地社区生活质量的实际改善?这种对衡量指标的重构,是本书最富价值的理论贡献之一。
评分如果说有什么能让这部作品超越纯粹的学术研究,那就是它对“创新生态系统”的建构过程所进行的细致描摹。作者清晰地阐释了,一个健康的STI生态系统不仅仅需要资金投入和人才储备,更需要一个相互信任、信息自由流动的社会契约。书中花了相当篇幅论述了非洲的“非正式网络”(Informal Networks)在技术传播与知识共享中的核心作用。在许多情况下,这些基于宗族、地缘或专业社群的非正式渠道,承担了正式科研机构往往力不从担的推广与应用职能。这种对“软基础设施”的强调,极具洞察力。它提醒我们,技术落地并非纯粹的工程问题,而是深刻的社会实践。此外,作者对于不同类型创新主体——从大学研究室到街头作坊——之间的协同作用的分析,构建了一个多层次、多维度的创新地图,让“非洲创新”不再是一个抽象概念,而是由无数微小但关键的互动点构成的动态网络。
评分这部著作,探讨了非洲大陆在科学、技术与创新(STI)领域所面临的复杂图景,其深度与广度令人印象深刻。作者并未采取泛泛而谈的宏观叙述,而是深入剖析了不同国家和地区在推动知识经济转型过程中所遭遇的具体制度性障碍与本土性机遇。我特别欣赏它对“适应性创新”(Frugal Innovation)这一概念的细致考察,这不同于西方语境中对技术突破的单一追求,而是根植于资源稀缺和特定社会需求的务实解决方案。例如,书中对东非移动支付系统的发展脉络的梳理,就清晰地展示了如何在基础设施相对薄弱的条件下,通过跳跃式发展(Leapfrogging)实现社会效益的最大化。这种扎根现实的分析方法,使得即便是对非洲发展研究不甚了解的读者,也能迅速把握住核心议题:STI在非洲,首先是关于包容性发展和社会公平的议题,技术本身只是实现这一目标的工具。全书结构严谨,引用的案例既有来自撒哈拉以南的经典研究,也不乏对北非地区独特地缘政治影响下的技术政策的探讨,展现了作者对整个非洲大陆复杂性的深刻理解和尊重。
评分本书的文字风格兼具学术的严谨与评论性的锐利,这使得它在众多专注于非洲发展的学术专著中脱颖而出。它没有回避那些敏感而棘手的问题,比如腐败对研发投入的侵蚀、跨国企业在技术转移中的不平等地位,以及受教育精英与广袤农村地区技术鸿沟的扩大。这种直面黑暗面的勇气,是评估任何严肃非虚构作品的关键标准。不同于一些充斥着乐观主义的“非洲崛起”神话,此书提供了一种更为成熟和审慎的视角。作者对不同国家政策工具箱的细致描绘,比如肯尼亚在数字基础设施上的大力投入与尼日利亚在制造业升级上的步履维艰,形成了鲜明的对比。通过这些具体的案例研究,读者可以清晰地看到,技术与创新的轨迹并非由单一因素决定,而是制度质量、政治意愿和全球市场力量相互交织的产物。其叙事节奏张弛有度,保证了在信息密度极高的情况下,读者的思维仍能保持清晰的跟进。
评分與其說先歐後美的帝國主義核心殖民為Global South帶去STI,不如說他們通過殖民而不斷鑽取吸收著indigenous knowing才發展了STI。(歷史順序) 技術觀念被簡化,被雜糅進發展和先進後得以廣泛傳播,同時其依舊深受規模經濟特權/笛卡爾式空間觀點/買賣權力分離之影響。 Quotation:非洲必須在技術上重新定位,而不再充當其可憐的受害者。非洲年輕一代將需要一個積極的非洲故事來激發渴望......我們已經在展示其他人的殘酷程度上投入太多了,並忘記了我們一直以來的彈性、足智多謀和創造力。 In&2 傳送門:https://mitpress.mit.edu/books/what-do-science-technology-and-innovation-mean-africa
评分與其說先歐後美的帝國主義核心殖民為Global South帶去STI,不如說他們通過殖民而不斷鑽取吸收著indigenous knowing才發展了STI。(歷史順序) 技術觀念被簡化,被雜糅進發展和先進後得以廣泛傳播,同時其依舊深受規模經濟特權/笛卡爾式空間觀點/買賣權力分離之影響。 Quotation:非洲必須在技術上重新定位,而不再充當其可憐的受害者。非洲年輕一代將需要一個積極的非洲故事來激發渴望......我們已經在展示其他人的殘酷程度上投入太多了,並忘記了我們一直以來的彈性、足智多謀和創造力。 In&2 傳送門:https://mitpress.mit.edu/books/what-do-science-technology-and-innovation-mean-africa
评分與其說先歐後美的帝國主義核心殖民為Global South帶去STI,不如說他們通過殖民而不斷鑽取吸收著indigenous knowing才發展了STI。(歷史順序) 技術觀念被簡化,被雜糅進發展和先進後得以廣泛傳播,同時其依舊深受規模經濟特權/笛卡爾式空間觀點/買賣權力分離之影響。 Quotation:非洲必須在技術上重新定位,而不再充當其可憐的受害者。非洲年輕一代將需要一個積極的非洲故事來激發渴望......我們已經在展示其他人的殘酷程度上投入太多了,並忘記了我們一直以來的彈性、足智多謀和創造力。 In&2 傳送門:https://mitpress.mit.edu/books/what-do-science-technology-and-innovation-mean-africa
评分與其說先歐後美的帝國主義核心殖民為Global South帶去STI,不如說他們通過殖民而不斷鑽取吸收著indigenous knowing才發展了STI。(歷史順序) 技術觀念被簡化,被雜糅進發展和先進後得以廣泛傳播,同時其依舊深受規模經濟特權/笛卡爾式空間觀點/買賣權力分離之影響。 Quotation:非洲必須在技術上重新定位,而不再充當其可憐的受害者。非洲年輕一代將需要一個積極的非洲故事來激發渴望......我們已經在展示其他人的殘酷程度上投入太多了,並忘記了我們一直以來的彈性、足智多謀和創造力。 In&2 傳送門:https://mitpress.mit.edu/books/what-do-science-technology-and-innovation-mean-africa
评分與其說先歐後美的帝國主義核心殖民為Global South帶去STI,不如說他們通過殖民而不斷鑽取吸收著indigenous knowing才發展了STI。(歷史順序) 技術觀念被簡化,被雜糅進發展和先進後得以廣泛傳播,同時其依舊深受規模經濟特權/笛卡爾式空間觀點/買賣權力分離之影響。 Quotation:非洲必須在技術上重新定位,而不再充當其可憐的受害者。非洲年輕一代將需要一個積極的非洲故事來激發渴望......我們已經在展示其他人的殘酷程度上投入太多了,並忘記了我們一直以來的彈性、足智多謀和創造力。 In&2 傳送門:https://mitpress.mit.edu/books/what-do-science-technology-and-innovation-mean-africa
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有