Winner of the 2003 Saloutos Award for the best book on American agricultural history given by the Agricultural History Society
During the early decades of the twentieth century, agricultural practice in America was transformed from a pre-industrial to an industrial activity. In this book Deborah Fitzgerald argues that farms became modernized in the 1920s because they adopted not only new machinery but also the financial, cultural, and ideological apparatus of industrialism.
Fitzgerald examines how bankers and emerging professionals in engineering and economics pushed for systematic, businesslike farming. She discusses how factory practices served as a template for the creation across the country of industrial or corporate farms. She looks at how farming was affected by this revolution and concludes by following several agricultural enthusiasts to the Soviet Union, where the lessons of industrial farming were studied.
Deborah Fitzgerald is associate professor in the Program in Science, Technology and Society at the Massachusetts Institute of Technology.
评分
评分
评分
评分
这本书的语言风格,可以说是极具个人色彩,仿佛作者正在与你进行一场深夜的长谈,充满着强烈的个人情感和哲学思辨。它不像教科书那样严谨,反而更像一本充满洞察力的思想日记。作者似乎对“有机”和“自然”这两个词汇持有一种近乎挑衅的态度,不断地质疑我们对这些词汇的浪漫化想象。他用一种近乎戏谑的方式,解构了消费者对于“纯净食物”的迷恋,指出这种迷恋本身就是工业化营销策略的一部分。我特别喜欢那些穿插其中的轶事,它们为宏大的理论提供了温暖的人性注脚,让冰冷的工厂概念变得可感可触。这本书的真正魅力在于它的复杂性,它不要求你全盘接受,而是邀请你加入这场关于生存方式的深刻辩论中去。它让我开始审视自己消费习惯背后的意识形态,这是一次非常宝贵的智力探险。
评分这部书真是一部令人耳目一新的作品,作者的视角极其独特,完全颠覆了我对传统农业和工业之间关系的固有认知。他深入剖析了现代农业中蕴含的工业化逻辑,那些看似田园牧歌式的场景背后,其实是高度精密的系统工程和对效率的极致追求。书中对供应链的每一个环节,从种子培育到最终产品上架的每一个微小的数据点,都有着令人惊叹的描摹。我特别喜欢作者描述的那种“无菌”环境下的生产过程,仿佛置身于一个巨大的、由数据驱动的生物工厂之中。这种将农场等同于工厂的思维模式,不仅挑战了我们的情感认知,更提供了一个理解全球粮食安全和环境影响的全新框架。读完之后,我再看超市里那些规整的蔬菜和水果时,感受完全不一样了,它们不再是简单的自然馈赠,而是精密计算的结果。那种细腻的笔触,将复杂的经济学和生态学原理,用一种近乎诗意的叙事方式展现出来,让人在获取知识的同时,也能享受到阅读的乐趣。
评分坦率地说,这本书的行文风格有些晦涩,但其思想的深刻性绝对值得我花时间去反复咀嚼。它不是一本轻松的读物,更像是一部严肃的社会批判文献。作者毫不留情地揭示了资本如何渗透到最原始的土地生产环节,将生命力本身商品化的过程。我尤其关注其中关于标准化和规模化的章节,它清晰地展示了当“产量最大化”成为唯一目标时,传统知识和地方物种是如何被系统性地边缘化和清除的。书中引用了大量历史案例和统计数据,构建了一个令人信服的论证链条,证明了这种“工厂化”的趋势并非偶然,而是特定历史时期技术进步和经济驱动的必然产物。虽然有些部分读起来比较沉重,充满了对未来的忧虑,但正是这种毫不回避的真实,让这本书具有了非凡的价值。它迫使我们重新思考:我们所追求的“效率”,究竟是以何种成本换来的?
评分这本书的叙事结构堪称巧妙,它没有采取传统的线性叙事,而是通过一系列紧密交织的微观故事和宏观分析,构建了一个多维度的观察视角。我最欣赏作者在处理技术细节时的那种游刃有余,无论是关于基因编辑的伦理困境,还是关于自动化灌溉系统的算法设计,他都能用外行人也能理解的语言进行阐述,但又不失专业深度。这种平衡把握得非常好。书中描绘的未来农场图景,既有赛博朋克式的冰冷感,又带着一种对效率美学的隐秘赞颂。它成功地将一个看似枯燥的农业议题,提升到了哲学和未来学的高度。读完后,我甚至开始思考,在我们生活的其他领域,是否存在类似的“工厂化”隐喻,我们是否也正在不知不觉中被某种看不见的系统所塑造?这本书的价值在于它提供了一把钥匙,可以解锁我们对现代社会运作机制的深层理解。
评分说实话,初次翻开这本书时,我对它的期待并不高,以为它会是另一本老生常谈的环保主义宣传册。然而,这本书彻底打破了我的成见。它的论点极其大胆和具有煽动性,那种将生命过程等同于机械流程的提法,虽然让人不安,却也无比引人入胜。作者的笔锋犀利如刀,他没有给出简单的解决方案,而是将我们推到了一个充满矛盾的十字路口:我们热爱自然的美好,却又离不开工业化带来的丰饶与便利。书中对于“去人性化”的生产过程的描述,让我印象深刻,特别是关于工人与机器界面融合的部分,展现了一种新的劳动形态的诞生。这种对现状的冷静剖析,超越了简单的批判,更像是一种对未来必然趋势的预演。这本书读起来有一种令人兴奋的紧张感,它不是在劝你做什么,而是在让你直面一个不可逆转的变革。
评分Development experts ignore at their peril the complex history of industrial agriculture, for the patterns of change set in the American case are now replaying all over the world. 以读书笔记记录一下这两天,一些,事情,发生,一些,事情,变了。
评分Development experts ignore at their peril the complex history of industrial agriculture, for the patterns of change set in the American case are now replaying all over the world. 以读书笔记记录一下这两天,一些,事情,发生,一些,事情,变了。
评分Development experts ignore at their peril the complex history of industrial agriculture, for the patterns of change set in the American case are now replaying all over the world. 以读书笔记记录一下这两天,一些,事情,发生,一些,事情,变了。
评分Development experts ignore at their peril the complex history of industrial agriculture, for the patterns of change set in the American case are now replaying all over the world. 以读书笔记记录一下这两天,一些,事情,发生,一些,事情,变了。
评分Development experts ignore at their peril the complex history of industrial agriculture, for the patterns of change set in the American case are now replaying all over the world. 以读书笔记记录一下这两天,一些,事情,发生,一些,事情,变了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有