Songs of frustration and defiance from African slaves and displaced Indian laborers are expressed in a harsh and lyrical Guyanese Creole far removed from contemporary English in these provocative Caribbean poems. An insightful critical apparatus of English translations surrounds these lyrics, shedding light on their meaning, while at the same time cleverly commenting on the impossibility of translating Creole and parodying critical attempts to explain and contextualize Caribbean poetry. Twenty years after the initial release of this work, the power of these poems and the self-fashioned critique that accompanies them remain a lively and vital part of Caribbean literature.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有