《翻譯的要素》是關於介紹“翻譯要素”的專著,書中試圖講清常用漢語、英語基本結構的轉換規律。翻譯是把一種語言的言語産物,在保持其內容不變的情況下,準確而完整地轉換成另一種語言的言語産物的過程。翻譯課麵臨的最重要的兩個環節是正確的理解和恰當的錶達。正確的理解是恰當的錶達的前提,沒有正確的理解任何形式的錶達都無從談起。目前的翻譯課涉及社會生活的方方麵麵,如政治、軍事、文化、科學、環保等。因此,廣博的知識麵和英語、漢語兩種語言在聽、說、寫、讀幾方麵的紮實功底是翻譯課成功的基礎。學筆譯的目的如下:幫助學員瞭解中外語言、文化,擴大其對中外語言、文化、社會、軍事、科學、環保等領域的知識麵,以及提高對它們的理解力。幫助學員鞏固、加強、綜閤運用其在閱讀、口語、聽力、寫作等課程上所學英語詞語、句型,為活學活用英語語言知識提供一個平颱。培養學員及時、獨立、連續就一段專題材料進行翻譯的能力;從單句開始,循序漸進,逐漸過渡到段落、篇章。
發表於2024-12-24
翻譯的要素 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤:
翻譯的要素 2024 pdf epub mobi 電子書 下載